书籍详情
英汉翻译手册
作者:钟述孔著
出版社:世界知识出版社
出版时间:1997-02-01
ISBN:9787501208159
定价:¥38.00
购买这本书可以去
内容简介
本手册试图就英汉、汉英翻译中的“理解”与“表达”如何求得辩证的统一,就抓好“理解”与“表达”的基本方法问题和基本翻译技巧,进行了一些典型分析,并且为此设计和汇编了300来个典型翻译例句等。
作者简介
暂缺《英汉翻译手册》作者简介
目录
Chapter 1. Prerequisites for Translation
Section 1. Importance of Translation
Section 2. Striving to be \Both Red & Expert\
Be Dedicated to Work & Good at Learning
Language Proficiency: A Prerequisite
Exposure to a Variety of Linguistic Experiences
Vital Importance of General Knowledge
Basic Training in \3 Essential Aspects\
Chapter 2. Dialectical-Materialism in Translation
Section 1. The Correct Approach to Translation
On Daching Oil-Workers' Experience
On Yen Fu's \3-Character Guide\
Errors Resulting from a Liberal or a Mechanical Approach
Section 2. Unity of Content & Form
Translation: A Very Complex Process
Accurate Comprehension: Foremost Concern;
Adequate Representation: Crucial, Too Views of WesternExperts
Our Point of View
Chapter 3 Set Our Mind to the Task
The Gap can be Closed
Section 1 Analysis Handling of Some Familiar Words
A Chinese Word Can Be Used in Many Different SensesAn
Word Can Be Used in Many Different Senses
Unity of Accurate Comprehension and Adequate Representation
Section 2 Analysis Handling of Proper Nouns Articles inTranslation
3 Rules on Translation of Proper Names
Cases Wherein the Article Is Omitted in E-C Translation (14Examples)
Cases Wherein the Article Has to Be Translated(20 Examples)
Section 3 Analysis & Handling of Some Idioms
Examples Showing the Rendition of Some Chinese Idioms
Differentiation of the \Commendatory\ Term fromthe\Derogatory\
An Earnest Warning
Analysis Handling of Some English Idioms
……
Chapter 4 An Analysis of Translation Techniques
Chapter 5 Applicability of C-E Translation Techniques to E-CTranslation
Chapter 6 Genuine Knowledge Comes from practice
Chapter 7 KEY to Drills Exercises
Appendix
Index
Section 1. Importance of Translation
Section 2. Striving to be \Both Red & Expert\
Be Dedicated to Work & Good at Learning
Language Proficiency: A Prerequisite
Exposure to a Variety of Linguistic Experiences
Vital Importance of General Knowledge
Basic Training in \3 Essential Aspects\
Chapter 2. Dialectical-Materialism in Translation
Section 1. The Correct Approach to Translation
On Daching Oil-Workers' Experience
On Yen Fu's \3-Character Guide\
Errors Resulting from a Liberal or a Mechanical Approach
Section 2. Unity of Content & Form
Translation: A Very Complex Process
Accurate Comprehension: Foremost Concern;
Adequate Representation: Crucial, Too Views of WesternExperts
Our Point of View
Chapter 3 Set Our Mind to the Task
The Gap can be Closed
Section 1 Analysis Handling of Some Familiar Words
A Chinese Word Can Be Used in Many Different SensesAn
Word Can Be Used in Many Different Senses
Unity of Accurate Comprehension and Adequate Representation
Section 2 Analysis Handling of Proper Nouns Articles inTranslation
3 Rules on Translation of Proper Names
Cases Wherein the Article Is Omitted in E-C Translation (14Examples)
Cases Wherein the Article Has to Be Translated(20 Examples)
Section 3 Analysis & Handling of Some Idioms
Examples Showing the Rendition of Some Chinese Idioms
Differentiation of the \Commendatory\ Term fromthe\Derogatory\
An Earnest Warning
Analysis Handling of Some English Idioms
……
Chapter 4 An Analysis of Translation Techniques
Chapter 5 Applicability of C-E Translation Techniques to E-CTranslation
Chapter 6 Genuine Knowledge Comes from practice
Chapter 7 KEY to Drills Exercises
Appendix
Index
猜您喜欢