书籍详情

英汉翻译手册

英汉翻译手册

作者:钟述孔著

出版社:世界知识出版社

出版时间:1997-02-01

ISBN:9787501208159

定价:¥38.00

购买这本书可以去
内容简介
  本手册试图就英汉、汉英翻译中的“理解”与“表达”如何求得辩证的统一,就抓好“理解”与“表达”的基本方法问题和基本翻译技巧,进行了一些典型分析,并且为此设计和汇编了300来个典型翻译例句等。
作者简介
暂缺《英汉翻译手册》作者简介
目录
Chapter 1. Prerequisites for Translation
 Section 1. Importance of Translation
 Section 2. Striving to be \Both Red & Expert\
  Be Dedicated to Work & Good at Learning
  Language Proficiency: A Prerequisite
  Exposure to a Variety of Linguistic Experiences
  Vital Importance of General Knowledge
  Basic Training in \3 Essential Aspects\
Chapter 2. Dialectical-Materialism in Translation
 Section 1. The Correct Approach to Translation
  On Daching Oil-Workers' Experience
  On Yen Fu's \3-Character Guide\
  Errors Resulting from a Liberal or a Mechanical Approach
 Section 2. Unity of Content & Form
  Translation: A Very Complex Process
  Accurate Comprehension: Foremost Concern;
  Adequate Representation: Crucial, Too Views of WesternExperts
  Our Point of View
Chapter 3 Set Our Mind to the Task
 The Gap can be Closed
 Section 1 Analysis Handling of Some Familiar Words
  A Chinese Word Can Be Used in Many Different SensesAn
  Word Can Be Used in Many Different Senses
  Unity of Accurate Comprehension and Adequate Representation
 Section 2 Analysis Handling of Proper Nouns Articles inTranslation
  3 Rules on Translation of Proper Names
  Cases Wherein the Article Is Omitted in E-C Translation (14Examples)
  Cases Wherein the Article Has to Be Translated(20 Examples)
 Section 3 Analysis & Handling of Some Idioms
  Examples Showing the Rendition of Some Chinese Idioms
  Differentiation of the \Commendatory\ Term fromthe\Derogatory\
  An Earnest Warning
  Analysis Handling of Some English Idioms
 ……
Chapter 4 An Analysis of Translation Techniques
Chapter 5 Applicability of C-E Translation Techniques to E-CTranslation
Chapter 6 Genuine Knowledge Comes from practice
Chapter 7 KEY to Drills Exercises
Appendix
Index
猜您喜欢

读书导航