集部
-
梁溪先生文集(宋)李钢 撰本辑为《无锡文库》之第四辑《无锡文存》,主要收录历代无锡籍作家具有代表性的诗、词、曲、文集或珍稀史料。无锡历来被誉为人才辈出、人文营萃之地,所谓「苍圣造端,文教聿起,泰伯入吴,肇基梅里,由是人文之盛,冠于南国。硕彦辈出,著述繁实」(高铄泉《锡金历朝著述书目考》序》。明代以前,无锡地区就已出现顾恺之、李绅、尤袤、蒋捷、倪瓒等一代名家;到了明清时期,这种「硕彦辈出,著述繁实」的特点得以充分地体现。据对《江苏艺文志.无锡卷》 一书的统计,古代无锡地区(包括江阴市和宜兴市》有著述存世或见于载籍的作者,从东汉到兀代有一百四十余家,而明清时期则多达四千四百余家。其中,尤以诗、词、曲、文别集为多,并且涌现了如口天炳、陈维崧、万树、顾贞观、嵇永仁、杨潮观、周济、蒋春霖等一大批在全国范围内广有影响、知名度很高的作家文人。本书包含《梁溪先生文集(一)》《梁溪先生文集(二)》。 -
郭崑焘集·郭崙焘集(清)郭崑焘 撰,王建 等校点《郭崑焘集郭崙焘集》包括《郭崑焘集》和《郭崙焘集》两部作品。其中《郭崑焘集》由清人郭崑焘撰,包括《云卧山庄诗集》、《云卧山庄家训》两种,取光绪十年至十一年湘阴郭氏岵瞻堂刻本为底本进行点校。《郭崙焘集》由清人郭崙焘撰,收录《萝华山馆遗集》五卷。 -
影宋本楚辞集注(宋)朱熹 注《影宋本楚辞集注(套装共6册)》为景宋刻本《楚辞集注》,宋朱熹注,八卷。附《楚辞辩证》二卷,《楚辞后语》六卷。宋端平三年(1235)朱熹孙朱鉴刻本,为今存最早、最完整的《楚辞》刊本,有较高的文学、版本学价值。 -
诗经精刘毓庆,李蹊 译注本书《诗经》原文采用中华书局影印的阮刻《十三经注疏》本《毛诗正义》,全书305篇的次序,以仍其旧,删除了《雅》、《颂》部分古代基本上以每十首诗为一单元的“某某之什”(如“《鹿鸣》之什”)的单元目次,同时也删除了《小雅》中六篇有目无诗的笙歌。至于《毛诗序》、《郑谱》,我们只作为古今《诗经》研究成果之一来对待,仅作参考,不再录入。 对《诗》义的理解,广泛参阅古今有关注释?翻译的著作及研究成果,择善而从,也参照《诗义稽考》中比较合理的解释。为方便读者阅读,注释尽量从简(有些地方注明来源),不作繁琐考证,有些较难的字作了注音。至于采用的古今研究成果,也不一一注明,在这里向《诗经》研究界的前哲、时贤表示衷心的感谢。 对于译文,我们更感到万分艰难——任何翻译,包括古今汉语的对译,都不能完全把原文的内蕴表达出来,诗歌的翻译就更难。对《诗经》这部古代经典的翻译,许多研究大家都作过尝试,我们的尝试也遗憾多多,只能有待来哲。 评论部?的本意是想帮助读者对原诗的内涵有较为明晰的理解,同时也想对《诗经》对后世诗歌的影响有所交代,所以,在对《诗》义理解的基础上,我们也把后世受其影响的例证略举一二,有些是古人的体会,有些是我们自己的理解。 尽管我们想尽量回归《诗经》文本的历史情境,注释、翻译和评论尽力做到情理合宜,但是任何一部古老经典,都深藏着许多的远古秘密,都是永远解释不完的,我们的解释也只是一种尝试。 -
龙腾碧海林涛 著暂缺简介... -
盛明杂剧(明)沈泰,(明)邹式金 编中國書店所藏《盛明雜劇》為民國時期董康所翻刻。董氏對我國古代戲曲研究頗具造詣,其在京師任刑部主事時,便委托琉璃廠書肆廣為收集歷朝各代戲曲劇本。其中明崇禎年沈泰所編《盛明雜劇》頗受其器重,便於民國初年前後兩次分别委托北京琉璃廠刻書鋪文楷齋翻刻《盛明雜劇》初編、二編, 一九四一年又刻《雜劇新編》,後人稱之為《盛明雜劇》三編。文楷齋翻刻《盛明雜劇》之木版幾經輾轉,最後由中國書店收藏、保管,其刻版之精良,為民國初期北京雕版精品。 《盛時雜劇》初、二編為明代沈泰所編撰,成書於崇禎二年。收錄了明嘉靖年到崇禎初年明代雜劇六十種,有徐渭、康海、王九思、孟稱舜等人的《高唐夢》、《昭君出塞》、《紅纔女》、《再生緣》、《一文錢》、《武陵春》、《易水寒》、《相思譜》等,反映了明代中後期士子文人的思想情感及其雜劇藝術的發展狀况。 -
唐诗三百首厦门市绍南文化传播有限公司 编漢字繁簡之分,由來末久,不過數十年光景。漢字繁體一說,歷史從來未有,它只是筒化出現而後起之相對概念.漢字簡化之前,其名稱依次為甲骨文、金文、篆書、隸書、惜書(又稱真書、正書》 ,漢字簡化是對楷書,即對真書、正書之簡化,從此,原本之真書、正書便有了體之虚名。 繁者,繁瑣也,简者,簡約也,簡化字改革者和堅持者持一基本觀點,認為由繁入簡是漢的發展規律,其實大謬矣.漢字因依甲骨文、金文、篆書、隸書、楷書一脤演變,若循繁筒而來那麼早期漢字依象形、指事而創立,而後期漢字則有六書之名,曰.象形、指事、形聲、會意、轉注、假借,內涵之豐繁甚於早期.,後期依形聲之法又大量造字,漢字之繁富非之前所能比,不循繁簡之變;或謂正體書寫較之前簡約,也不儘然,前人必以為正體之横、豎、撇、捺、鉤等筆,折屈而難於書寫,不若正之體漢字線條舒展圓暢,今之書家大有以寫古體漢字為適意者,可見,不同字體書寫並無難易差別,唯習慣而已;或謂簡化字書寫方便,豈不見行書、草書更為方便又何必簡化字?因此繁簡演變之理不足信,漢字演變只是由線條向筆劃轉變,並將字形統歸抖方塊,線條與筆劃豈可以繁簡一概論之,形態變化也不能喻之以繁簡.這一變,使得漢字排版印刷成可能,為漢字千年後成為資訊時代世界最優秀文字埋下伏筆。 漢字演變工正書已臻完美,功能齊備,形格内蘊為世界獨有,往往一字能通徹神明宇宙,工作美,堪比造化之功,實為萬世而立.對如此巧麗之物,簡化字改革者竟妄加刀斧,刪枝伐葉盡去六書之法,乃至歧相叢生,文意混亂,若人鑿其耳目,閉其九竅,聰明既失,雖曰生者,早聞其嚶嚶哀泣之聲.漢字六十年渐變,有章可循,繁簡突異,無法可依,正體己然成為國之精魂文化之基石,豈能以一時之人力而骤變之,其害遠矣。藉讀經教育重新認識、運用正體漢字,以固根本,下辱文化,乃當務之急。 -
域外汉籍珍本文库·集部域外汉籍珍本文库编纂出版委员会 编汉籍是中国精神文化的载体,汉籍之路是中外精神文化交流的道路。沿着汉籍传播的轨迹,寻找中外精神文化交流的道路,应该是当代学者和出版人的责任。这些年,有志于此的学者,做了很多工作;有的学者就提出用书籍之路的概念,来研究中日文化交流。但是仔细想来,书籍之路的提法不如汉籍之路明确,探究的范围也不应该局限在两国之间,应该把汉籍之路作为打开古代中外精神文化交流史的钥匙。汉籍之路的概念发萌于《域外汉籍珍本文库》丛书的编纂工作。在海外汉籍的版本调查、珍稀文献的收集整理过程中,我们逐渐认识到汉籍文献流传海外的一些特点。 -
贞观政要骈宇骞 译注《贞观政要》中所总结的以民生为本、以德治国等治国理念,诚心纳谏、仁心仁政等领导方法和决策艺术,任人唯贤、德才兼备等人才选拔艺术,天下为家、戒奢戒贪、善始善终等修养艺术等等,至今都值得各级领导者、管理者借鉴。它能够增强民族责任感和忧患意识,能够开启富国强民、经邦济世、缔造和谐的具体方略,有助于领导者廉洁从政、丰富领导艺术、提高管理水平,有利于净化社会风气、纯洁人的心灵。在阅读此书时,我们仿佛穿越了?史的时空,回到了威严壮阔的唐朝皇宫,亲眼目睹了太宗凝神沉思的表情,亲耳聆听着房玄龄、杜如晦、魏徵、李靖等贤臣的肝胆谏言,肃然产生出一种由衷的敬意。“为政之要,唯在得人”,字里行间透露着一股“人才可贵”的无声信息。在今天读来,这些观点仍有着重要的借鉴意义。本次注译是以四库全书本《贞观政要》为底本。四库全书本《贞观政要》尚有“御制《贞观政要》序”、“御制读《贞观政要》”、“四库全书《贞观政要》提要”、“明宪宗《贞观政要》序”、“《贞观政要》原序”以及吴澄、郭思贞题辞,由于这些序文、题辞的作者皆生活在不同的封建时代,其对《贞观政要》的评说都带有浓厚的封建色彩,所以这次注译时将上述八种序文、题辞一并删除。又,《中华经典名著全本全注全译丛书:贞观政要》的目录是注译者根据四库全书本《贞观政要》正文标题所重新编制。 -
中国古典文学四大名著(明)罗贯中 等著《三国演义》 《三国演义》原名《三国志通俗演义》,是我国第一部白话长篇历史演义小说,是一部描写政治、军国大事的史诗性作品,凝聚了民众的聪明和智慧,也溶人了作者罗贯中对元末农民起义战争的观察和体验。因此,在《三国演义》中不仅贯穿着儒家积极人世的世界观,而且包含着政治、军事、外交等各方面的战略与策略思想,闪耀着智慧的光芒。人们可以从中学到政治学、外交学、军事学、决策学、人才学等多方面的知识。它自元末明初问世以来,一直深受人们的喜爱,被尊为我国明清小说“四大名著”之一。 《三国演义》的内容取材于东汉末年的魏、蜀、吴三国的历史,描写了从东汉灵帝中平元年(公元184年)黄巾起义开始,至晋武帝太康元年(公元280年)吴亡、西晋统一其间近百年的历史故事。它展现了东汉末年黄巾起义的发生发展与被镇压的过程,集中地描绘了三国时代各封建统治集团之间军事的、政治的、外交的种种错综复杂、尖锐激烈的斗争,及其相互间消长与兴亡的历史过程。与此同时,小说也描写了东汉末年的政治腐朽与黑暗,社会的动乱,以及民生凋敝的图景,揭露了统治阶级武装集团镇压农民起义,相互争权夺利,制造战乱,使人民群众惨遭涂炭的暴行。反映了当时社会的某些历史真实。本套书还有:《红楼梦》《西游记》《水浒传》
