书籍详情
新译学论稿
作者:萧立明著
出版社:中国对外翻译出版公司
出版时间:2001-01-01
ISBN:9787500108467
定价:¥10.80
购买这本书可以去
内容简介
讨论翻译的基本属性并由此建立翻译学的系统知识体系,运用中西翻译理论指导一般翻译实践和文学翻译实践,运用翻译理论鉴赏和评论名著名译。是一本硕士研究生的良好参考书。本书由两部分组成,上编为“翻译广论”,有从哲学观点和方法论探讨翻译学建设的“绪论”、“论科学的翻译与翻译的科学”;以系统功能观探讨辩证论译的“系统功能观与辩证论译”、“论语言行为潜势与翻译”;以当代语言学及相关分学科研究翻译理论与实践的“语义纵横与翻译”、“语篇语言学与翻译”、“话语分析与翻译”、“语言冗余与翻译”、“英汉句型对比与翻译”;还有以跨文化交际理论为视角的“内倾与外倾-翻译的文化视角”。下编为“文学翻译论”,章节内容为“文学翻译的原则与方法”、“抒情达意话译文”、“述志为本话译诗”、“语言风格与文学翻译”、“语言变体与文学翻译”、“修辞与文学翻译”等。全书共16章。总的看来,本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。
作者简介
萧立明,湖南师范大学毕业,先后在衡阳师范学院、长沙铁道学院、中南工业大学任教。1991年晋升为教授。现任中南工业大学外语学院教授,硕士生导师、语言学和应用语言学学术带头人。发表学术论文近50篇,出版著作和译作24部,主要有《翻译新探》、《英语结构要义》、《痛苦与狂喜》、《康梁与维新运动》等。现任中国英汉语比较研究会常务副会长。
目录
序
上编翻译广论
第一章 绪论
第二章 论科学的翻译与翻译的科学
第三章 系统功能观与辩证论译
第四章 论语言行为潜势与翻译
第五章 语义纵横与翻译
第六章 语篇语言学与翻译
第七章 话语分析与翻译
第八章 语言冗余与翻译
第九章 英汉句型对比与翻译
第十章 内倾与外倾——翻译的文化视角
下编——文学翻译论
第十一章 文学翻译的原则与方法
第十二章 抒情达意话译文
第十三章 述志为本话译诗
第十四章 语言风格与文学翻译
第十五章 语言变体与文学翻译
第十六章 修辞与文学翻译
主要参考文献
后记
上编翻译广论
第一章 绪论
第二章 论科学的翻译与翻译的科学
第三章 系统功能观与辩证论译
第四章 论语言行为潜势与翻译
第五章 语义纵横与翻译
第六章 语篇语言学与翻译
第七章 话语分析与翻译
第八章 语言冗余与翻译
第九章 英汉句型对比与翻译
第十章 内倾与外倾——翻译的文化视角
下编——文学翻译论
第十一章 文学翻译的原则与方法
第十二章 抒情达意话译文
第十三章 述志为本话译诗
第十四章 语言风格与文学翻译
第十五章 语言变体与文学翻译
第十六章 修辞与文学翻译
主要参考文献
后记
猜您喜欢