古籍/国学
-
语言学视角下的英语教学多维解读李菊本书从语言学的角度对英语教学的各方面内容进行了全面而系统的分析。首先,简单分析了语言与语言学的相关内容,具体有语言的定义、特点与分类,语言学的基本内涵、教学思想及其应用。其次,重点分析了不同的语言学理论在英语教学中的应用,包括认知语言学的含义、语言观、语言习得与教学观,认知语言学在英语词汇、句法教学中的应用;系统功能语言学的基本思想,系统功能语言学对英语教学的指导意义,系统功能语言学在英语口语与听力教学中的应用;社会语言学的基本理论、社会语言学的基本理论在英语精读教学、英语翻译教学中的应用与社会语言学在英语教学中的意义与改革策略;生态语言学的基础理论、教学模式,生态语言学视角下的英语课堂微生态系统的构建、英语教学困境与对策;心理语言学的理论基础,心理语言学指导下的语言感知与英语教学,心理语言学指导下的心理词库与英语教学;结构主义语言学的理论基础、教学内容与结构主义语言学对学生英语学习的影响,结构主义语言学对英语教学中的启示;文化语言学的基础知识,英语教学中的文化教学,基于文化语言学的英语语篇教学研究,基于文化语言学的英语课程体系建构等。 -
多模态英语教学理论与实践暂缺作者本书主要对高校英语多模态课堂教学进行研究,力图从多模态话语的构建、意义和评价体系等方面结合大学英语教学的实践进行论述,提出该模式运用相关理论,充分整合了诸多要素,构建了一个兼具理论性和可操作性的模型,充分体现了作者关于大学英语多模态课堂教学的新思想。书中还论述了具体应用,包括实际的课堂教学设计、课堂教学实验及课堂教学评价,体现了理论与实践相统一的整体性构思,希望以此服务于大学英语教学实践。 -
传播学视角下的英语翻译策略探究伍澄,张学仕本书对传播学在不同英语翻译文本中的翻译策略进行了深刻研究。首先,简单介绍了传播学与英语翻译的基础理论、相互发展及得到的启示;其次,重点点明了跨文化传播在英语翻译中的重要性,对其文化差异、文明对话、模式构建、要素、传播属性等做出了系统阐述;再次,对基于传播学的不同类型英语翻译的策略运用了大量篇幅进行研究,具体包括旅游英语翻译策略、科技英语翻译策略、商务英语翻译策略、法律英语翻译策略与新闻英语翻译策略五个方面;最后,详细地分析了英语翻译人才培养的策略,包括专业建设中的问题、定位、任务及具体实施策略。 -
三字经·英汉双语经典诵读[英] 理雅各 译,卢婧 注“国学”代表中国传统的思想、文化和学术。学国学,诵经典,能使我们感受到中华优秀传统文化的魅力,加深理解记忆,并能自觉身体力行,从而达到提高个人自身素质、增强文化自信的目的。早在19世纪前,中国古代典籍就被传播到了海外各地,进入19世纪后,更是涌现出了大批研究中国文化的西方汉学家。如儒莲(Stanislas Aignan Julien ,1797~1873)、理雅各(James Legge,1815~1897)、翟理斯(Herbert A. Giles, 1845~1935)、翟林奈(Lionel Giles ,1875~1958)、亚瑟· 威利(Arthur Waley,1888~1966)等,其中英国著名的汉学家理雅各将“四书五经”全部译为英文出版,引起了西方世界广泛关注。中州古籍出版社针对青少年的实际情况,选取了理雅各、翟理斯两位汉学家翻译的《论语》《道德经》《庄子》《三字经》等国学典籍,整理出版“英汉双语经典诵读”系列丛书。在体例编排上,分为三部分内容。部分为英文赏读,是理雅各译本英文原文。第二部分是汉语文言文原文诵读,不仅将原文列出,还标有拼音,便于诵读文中的通假字、生僻字。第三部分是现代白话文释读,翻译内容与文言文原文段落一一对照,以意译为主。 -
论语·英汉双语经典诵读[英] 理雅各 译,卢婧 注“国学”代表中国传统的思想、文化和学术。学国学,诵经典,能使我们感受到中华优秀传统文化的魅力,加深理解记忆,并能自觉身体力行,从而达到提高个人自身素质、增强文化自信的目的。早在19世纪前,中国古代典籍就被传播到了海外各地,进入19世纪后,更是涌现出了大批研究中国文化的西方汉学家。如儒莲(Stanislas Aignan Julien ,1797~1873)、理雅各(James Legge,1815~1897)、翟理斯(Herbert A. Giles, 1845~1935)、翟林奈(Lionel Giles ,1875~1958)、亚瑟· 威利(Arthur Waley,1888~1966)等,其中英国著名的汉学家理雅各将“四书五经”全部译为英文出版,引起了西方世界广泛关注。中州古籍出版社针对青少年的实际情况,选取了理雅各、翟理斯两位汉学家翻译的《论语》《道德经》《庄子》《三字经》等国学典籍,整理出版“英汉双语经典诵读”系列丛书。在体例编排上,分为三部分内容。部分为英文赏读,是理雅各译本英文原文。第二部分是汉语文言文原文诵读,不仅将原文列出,还标有拼音,便于诵读文中的通假字、生僻字。第三部分是现代白话文释读,翻译内容与文言文原文段落一一对照,以意译为主。 -
孝经 大学 中庸杨汝清 著本书是“国学玩诵本”系列之一。编者首创“玩诵经典”理念,强调对经典的玩习与读诵,通过正字音、辨字形、求字意、知历史、玩圣迹,达到明经致用、立身行道的目的。《孝经大学中庸(玩诵本)》以阮元刻本《十三经注疏》之《孝经注疏》、《礼记正义-大学第四十二》及“知不足斋丛书”本《古文孝经》与朱熹《四书章句集注》之《大学章句》《中庸章句》作为底本,原文大字加注音,并对难读难认字的注音重点标记,标出通假字,强调易错读音,标注古今音(读为今音,注释体现古音)。时,精选先儒的经典注释同作为脚注,并将《孔子圣迹图》作为插图,把相关的重要历史文献及人名、地名、朝代表作为附录,以便读者品味玩习。此外,还附有《孝经》、《古文孝经》、《大学》、《古本大学》、《中庸》全文诵读音频的二维码。 -
专门用途英语新发展研究杨瑞英,姜峰,董记华专门用途英语是在20世纪60至70年代,非英语母语大学生在特定情境下的英语应用需求、语言交际功能观及以学习者为中心的教学观的共同推动下诞生与发展的,如何满足学习者英语语言应用需求是ESP 研究和教学实践的出发点和根本目标。本书内容设计与安排立足于我国ESP教学及教师需求,融合定量与定性的研究方法,通过分析与比较,既从宏观视角呈现了21世纪以来国内外ESP研究的发展概况,又从微观视角探讨了近10年国内外ESP的教学实践、评估与测试和教师发展研究。本书可为高校英语教学管理者、研究者、英语教师以及应用语言学的研究生了解与认识ESP提供参考,也可为教师开展ESP相关研究与教学提供理论和实践指导。 -
英语增强和夸张类修辞格概论韩仲谦本书主要介绍英语增强和夸张两类辞格各成员的相关内容及分析。分别对五种不同寻常的英语修辞格进行了较为详细的探讨,即情感修辞格、多余修辞格、虚假修辞格、语法修辞格和隐含意义修辞格。每一个修辞格先是定义,再是从语用功能表现形式等方面探讨其本质属性。运用英文经典作品的实例进行分析。 -
孟子杨汝清 著本书是“国学玩诵本”系列之一。编者首创“玩诵经典”理念,强调对经典的玩习与读诵,通过正字音、辨字形、求字意、知历史、玩圣迹,达到明经致用、立身行道的目的。《孟子(玩诵本)》以朱熹的《四书章句集注》作为底本,采取原文大字加注音的形式,并对难读难认字的注音重点标记,标出通假字,强调易错读音,标注古今音(读为今音,注释体现古音)。同时,精选先儒的经典注释作为脚注,并将《孔子圣迹图》《孟子圣迹图》相关图片作为插图,将《孟子》相关的重要历史文献以及人名表、地名朝代表作为附录,便于读者品味玩习。 -
道德经杨汝清 著本书是“国学玩诵本”系列之一。编者首创“玩诵经典”理念,强调对经典的玩习与读诵,通过正字音、辨字形、求字意、知历史、玩圣迹,达到明经致用、立身行道的目的。《道德经》是先秦时期道家思想的代表作,也是中国历史上首部完整的哲学著作。本书中的《道德经》原文及所附《庄子》内七篇原文以中华书局1954 年版《诸子集成》之《老子注》(王弼注华亭张氏原本)及《庄子集释》(郭庆藩撰)为底本,正文采用大字加全文注音形式,对通假字、难读难认字的注音及常见字之生僻读音,以反白形式突出标示;有古今音差别的,按普通话标注今音,在注释中说明古音,强调易错读音。同时,精选先贤的经典注释作为脚注,并将重要版本差异出注,以便读者参照阅读。书中还设有全文诵读录音二维码。
