古籍/国学
-
心动游戏指南小央宋怡知道,池招的心是空洞且透明的,他比谁都纯粹、干净,他不冷酷无情,却从未对人坦诚心扉,假如用游戏难度的等级来判定,跟池招关系更进一步的难度一定是“地狱模式”。“宋怡,树蛙很想你,我也很想你。”“宋怡,不要离我太远,1.5米不能再多了。”“在我心里,全世界你最漂亮。”“宋怡,偶尔依赖我一点儿。”“宋怡,能摆平的事情,我都会帮你解决。”池招不知道怎么爱人,但他想爱她。
-
马伯乐萧红《马伯乐》描写了抗战初期国统区的混乱和狼狈,刻画了马伯乐等在国难当头的时刻惊慌失措纷纷逃跑的投降主义者的嘴脸。在当时给世人一个警醒,也给历史留下了一幅难得的战乱世俗图。
-
成长如蜕李骏成长,是一个国家、一个社会和每个人面临的永恒课题。70后军旅作家李骏的这部小说集,展现了新世纪以来关于个体在社会发展进程中有关成长的种种生存样态。它具有这样几个特点:一是时间跨度长。最早的发表于2000年,最近的发表在2023年,描述了21世纪以来关于城市与乡村在不断成长过程中的沧桑巨变与转型重塑。二是描写的内容广。作者笔下的人物,既有时代发展中的沧海桑田与命运沉浮,又有作为个体随着时代成长的离奇经历与曲折命运。三是抒写的情感深。小说的主人公既有在成长过程中展现的时代共性与强烈个性,又有不甘平庸生活产生的冲突叛逆以及在大浪淘沙进程中对命运的屈服与屈从。四是表现的手法多。既有理想主义者的成长色彩,又有魔幻现实主义下关于成长的悲喜荒诞剧。 作为70后新锐作家,李骏以敏感的心灵、真实真诚真情的笔触,通过对新世纪二十多年来关于城市、乡村及个体成长的前后观照与深刻描摹,生动展现了一幅社会长卷和个体生态图。彰显了新生代作家的爱与责任。小说矛盾丛生,生动感人,值得推荐收藏。
-
虚境奇谭(美)C.A.史密斯 Clark Ashton Smith暂缺简介...
-
神奇点心店12 神秘人与福尔摩斯豆(日)广岛玲子大地在钱天堂买到了让他轻松通过考试的骆驼轻松符,他不用复习就考上了重点高中。大地的高中生活多姿多彩,踢足球、看漫画,玩电脑游戏……他没花一点儿时间在学习上。很快,大地迎来了第一次期中考试。他能再次轻松考出好成绩吗?蓝花非常想成为擅长模仿的搞笑艺人。一天,她跟着墨丸来到钱天堂,买到了鹦鹉金币巧克力,变得像鹦鹉一样善于模仿不同人的嗓音。可是有一天,她的嗓音突然变得像机器发出的声音一样刺耳。难道蓝花只能放弃成为搞笑艺人的梦想?大地、蓝花和钱天堂的其他幸运客人都接受了一个神秘人的问询,这个神秘人究竟有何目的?
-
大学生英语听说能力培养理论与实践探索杨晋当今社会对高水平英语口语人才的需求量日渐增大,然而传统的教学模式滞后于社会的需求,口语课程没有受到充分的重视。因此,改进传统的教学模式,提高大学生的英语交际能力势在必行。本书以培养大学生英语口语交际能力为目标,基于“输出驱动-输入促成假设”的理论,以听促说、听说一体,对有效提高大学英语听力能力和口语能力进行了理论和实践的深入探索。主要内容包括对二语习得理论流派的评述,“听”“说”能力的具体内涵和培养的理论问题,我国英语专业听说教学的现状及存在的问题,听说能力培养的核心问题,“输出驱动-输入促成假设”理论上的“听说一体”教学原则,以及听力和口语子能力的习得与测评。
-
汉书班固《汉书》一百二十卷,东汉班固撰,唐颜师古注,据上海图书馆藏清同治八年(1869)金陵书局刻本影印。班固,字孟坚,东汉扶风安陵(今陕西咸阳市东)人,生于建武八年(32),卒于永元四年(92)。班固幼承家学,九岁即“能属文诵诗赋”,十六岁入洛阳太学读书。建武三十年(54)因父卒归乡里,居家以续修其父班彪未完成的《后传》为业。既而被人告发“私改作国史”,遂下狱,幸得其弟班超上书申辩而获释。此后任兰台令史,参与编修光武帝的《世祖本纪》,复迁为校书郎,撰成开国功臣及当时群雄的列传、载记二十八篇,史才得到明帝的认可,“乃复使终成前所着书(即《汉书》)”。章帝时,班固受宠甚渥,建初三年(78),任玄武司马,次年奉诏撰《白虎通德论》,记录天子会合诸儒讲论的五经异同。永元初,大将军窦宪出征匈奴,班固为中护军,行中郎将事。后窦宪谋反,“迫令自杀”,失去窦宪庇护的班固也被有宿怨的洛阳令种兢借故捕系,遂死狱中。时年六十一。后人辑有《班兰台集》。
-
外国语文研究陈新仁本书立足南京大学外国语言文学学科,旨在通过引领学术方向,催生原创性研究成果,为推动我国外国语言学与文学研究尤其是语言学研究做出贡献。本书收录的论文共18篇,涵盖了在线话语研究、儿童文学研究等语言学、文学经典与前沿等话题。本研究凸显了外国语言学和文学的界面属性,具有很强的前瞻性。本书内容丰富,观点鲜明,材料翔实,格式规范,具有一定的学术水平和较强的前沿性,适合广大高等学校外语教师、语言学研究者阅读参考。
-
中国五大古典名著暂缺作者暂缺简介...
-
修辞叙事学视角下的《米》英译策略研究郑贞本书从修辞叙事学的角度研究中国当代小说家苏童的代表长篇小说《米》的英译本及其在英语世界的接受情况。除了引言和结论启示之外,主要由以下几个部分组成:本书第二章研究《米》中第三人称叙事视角的翻译。第三章研究《米》中叙事时间的翻译。本章将具体分析译者在处理各种叙事时间时所采取的翻译策略,以及与叙事话语的三个成分之间的关系及带来的影响和审美效果等。第四章研究《米》中大量存在的叙事化修辞格的翻译。本书可用于翻译学、语言学、传播学等相关专业本科生和硕士生的教学。对于从事中国当代文学及其英译研究的人员会有所帮助,也适合于翻译学、语言学、传播学等相关专业的科研工作者作为参考资料。