学习方法/报考
-
汉语语音教学刘广徽,王丽娟《汉语语音教学》从发音 (包括声母、韵母、音节) 和韵律 (包括语流音变、语调) 两大方面介绍了汉语语音的特点、教学难点以及教学方法。本选题是作者毕生语音教学经验的总结, 注重实用性, 语言通俗易懂, 特色是分国别分母语语种进行不同语言与汉语语音的对比, 指出这些母语背景的学习者学习汉语语音时存在的普遍问题并介绍了纠音方法。《汉语语音教学》涉及的语种很多, 可以说主要语言都涵盖到了。 -
认真练 轻松过—新MHK模拟试题集北京语言大学出版社MHK研究中心依照《MHK二级大纲修订版》编写;涵盖MHK二级常见考点难点,重点突出;五套试题分装,形式高度仿真,便于测试;选用新语料,题干选项设计科学合理难度适中;用于考前自我检测,查漏补缺轻松过关 -
英汉应用型翻译廖益清,李贻《英汉应用型翻译/英语专业实用翻译教材系列》以“时代性、思辨性、实用性和针对性”为原则搜集语料并进行翻译案例讨论。时代性,是指语料及平行文本均选自近年国内外新鲜、典型的语料,翻译讨论具有时代特色,且能提纲挈领、举一反三。思辨性体现在从原文到译文的翻译过程,是一个就具体案例进行调研和思考的过程,分析思辨性强;经过筛选的平行文本,为翻译讨论提供有意义的参考。实用性意味着语料所涉及的翻译技能可迁移性强,翻译内容可借鉴度高。针对性体现在全书各章节都围绕特定应用型翻译领域,能够针对该领域的具体翻译问题提供思路和方法。学生在学习后既能掌握终身受益的翻译写作素养和技能,也能从具体翻译案例中积累知识和方法,摆脱“翻译就是查字典”“为应付考试而翻译”“不假思索死译”和“信马由缰乱译”等误区。《英汉应用型翻译/英语专业实用翻译教材系列》针对非文学翻译的题材特点,以各类应用型文本为切入点,探讨分析翻译思路和方法,并开展汉英/英汉笔译训练。全书共八章,涵盖应用型翻译概述、笔译行业与机器辅助翻译、传媒翻译、旅游翻译、商贸会展翻译、公示语翻译、社交文书翻译以及留学与职场翻译。每一章大致分为三节,每一节就特定的翻译内容展开讨论,即从教学目标、宏观视角、翻译写作原则、平行文本、案例练习等环节展开。 -
聆听中国五洲传播出版社Sun Tzu' s The Art of War is a Chinese military treatise that was written by Sun Tzu in the 6th century BC, during the Spring and Autumn period. The Art of War is one of the oldest and most successful books on military strategy. It has had an influence on Eastern military thinking, business tactics, and beyond. Sun Tzu suggested the importance of positioning in strategy and that position is affected both by objective conditions in the physical environment and the subjective opinions of competitive actors in that environment. He thought that strategy was not planning in the sense of working through an established list, but rather that it requires quick and appropriate responses to changing conditions. Planning works in a controlled environment, but in a changing environment, competing plans collide, creating unexpected situations. The book was translated into the French language in 1772 by French Jesuit Jean Joseph Marie Amiot, and into English by British officer Everard Ferguson Calthrop in 1905. It likely influenced Napoleon, and leaders as diverse as Mao Zedong, General Vo Nguyen Giap, Baron Antoine-Henri Jomini, and General Douglas MacArthur have claimed to have drawn inspiration from the work.The Art of War has also been applied to business and managerial strategies. -
聆听中国五洲传播出版社狄仁杰(630年-700年),唐代(618-907)政治家,公正不阿、执法如山,以不畏权贵著称。狄仁杰判案如神,无一冤案,被誉为中国古代的“福尔摩斯”。 《黄金案》描写狄仁杰从京师外放任蓬莱县令,正遇上前任县令王立德被人害死。在侦查过程中,船业主叶守本新近雇用的卜凯疑点大,紧接着又有两人失踪、被害,使案情更趋复杂。狄仁杰凭他的大智大勇以及深厚广博的刑事侦讯经验和严密的逻辑推理能力,从一尊无量寿佛上,查获了偷运贩卖黄金的一伙罪犯,让案情大白,水落石出。 -
聆听中国五洲传播出版社中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。“聆听中国”有声书系列希望借助美好的声音来传播这些优秀的中国文化。 宋词韵律优美,意境幽远,意味深长,具有独特的魅力,甚至有人认为吟诵宋词或许可以使人灵秀。本辑精选了许渊冲先生翻译的80首经典宋词,由专业人士用中、英文朗读,以期和更多不同语言文化背景的读者共享宋词之美。 Ci poetry is quite particular about meter and rhyme scheme. Most ci poems are of profound implications. Along with Tang poetry, ci is a treasure house of China’s ancient literature, read with admiration by people over hundreds of years. -
聆听中国五洲传播出版社中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。“聆听中国”有声书系列希望借助美好的声音来传播这些优秀的中国文化。 唐诗题材广泛,意蕴深厚,词采华美,情韵悠扬,多种艺术风格的流派争奇斗妍,其中的许多优美篇章,不仅传诵国内,脍炙人口,而且早已成为世界文艺宝库中的珍品。 “聆听中国——精选唐诗”精选了许渊冲先生翻译的70多首经典唐诗,由专业人士用中、英文朗读,以期和更多不同语言文化背景的读者共享唐诗之美。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South. Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. -
俄语导游教程张惠芹,于春芳《俄语导游教程(第5版)/外语导游实务系列教程》共分为三大部分。第一部分:导游实务与操作。第二部分:中国社会文化知识。第三部分:主要景区景点导游词。导游词在原有的基础上增加了俄罗斯游客非常感兴趣的旅游地北戴河的介绍,对北京奥运会设施、三亚以及香港近几年新开发的旅游景点进行了补充,还补充了对2022年冬奥会举办地张家口的介绍。 -
聆听中国五洲传播出版社In 101 Stories for foreigners to Understand Chinese People, Yi and Bryan Ellis tell stories about their experiences living in China to introduce elements of Chinese culture, etiquette and interpersonal interaction.When they moved from New York City to Shanghai three years ago, they read several guide books and thought they were prepared. But dozens of small yet significant cultural differences caught them by surprise! Three years (and numerous faux pas, misunderstandings and misinterpretations) later, they have written this book to help readers benefit from their experiences. Their stories explain both the "what's" and the "why's" of Chinese customs, so that readers can better understand and appreciate the Chinese way of thinking and living. Often, what seems bizarre and strange at first makes perfect sense if you see it from a Chinese perspective. Yi and Bryan have enjoyed learning about Chinese culture and hope that the readers will enjoy this journey of discovery as well. -
丝路商旅王有军本书采访了40多位沿“一带一路”经商的回族企业家,讲述了他们在国内外创业、发展和回馈社会的故事,每个人的经历都是一部创业教科书,他们的奋斗史也是中国人勤劳、智慧的一个缩影。代表人物有:
