英语写作/翻译
-
内容英语井升华 主编“内容英语系列丛书”的读者对象可以很广泛。对于参与对外交往和从事对外贸易的企业的商贸人员以及对外演出经纪人,各种实用文体给起草撰写一些合同、协议、信函和证明等提供可模仿的样例。对于学习实用英语的广大英语学习者,本套丛书的实用文体有利于其阅读上述文献资料。对研究和了解英语国家文化的各种研究人员,本套丛书亦有参考价值。本系列丛书可以作有志广大自身英语词汇范围的读者的学习用书或参考书,还可以使读者在扩大词汇量的同时,不知不觉地学到很多有实用价值的东西。本系列丛书是一套可以使读者从中学使用到大学、再从大学使用到职业生涯中去的工具书。全套书共10个分册,提供17大类、涉及100多个内容、总共1000多个实例的实用文。 -
翻译与跨文化交流胡庚申本书为首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会(清华大学,2005年7月)论文集。中国内地及港澳台等地56所院校的71位学者参加了该研讨会,并提交了论文全文或摘要。本次会议共五个讨论专题:翻译学与跨文化交流研究、新译论及新视野研究、翻译与文化研究、文学研究和口笔译教学研究。依照研讨会专题重点,本论文集由译学发展与译论研究、文化转向与翻译研究、翻译与跨文化交流研究、文学翻译新论及口译理论与翻译教学研究等五个部分组成。 -
应用英语写作张燕如,徐益 主编《应用英语写作》对各类英语应用文进行全面概括,分类整理,融合了社交书信、商务书信、表格等4大类40余种常用文体,涵盖了现代社会生活的方方面面,并针对每种文体配以实例详细介绍写作内容与步骤,理清写作思路,规范写作格式,利于学生了解各种体例的写作要旨,是一本指导性较强的应用文写作教材。高职高专教育是高等教育的重要组成部分,其根本任务是以就业为导向,培养技术应用型专门人才。《应用英语写作》是教育部“十一五”国家规划教材。本教材根据《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》中对英语写作能力的要求进行编写,以英语教学改革为前提,以高职高专人才培养特点为依据,以培养学生实际运用语言的书面交际能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性,将语言基础能力与实际涉外交际能力的培养有机地结合起来。本教材在编写过程中,注意从我国高职高专学生的实际水平出发,练习形式多样,循序渐进,拾级而上,既便于教师在课堂上教学,也便于学生课后自学。学生通过学习不仅能掌握语言技能和应用文写作知识,而且能增进对中西文化的了解,为今后工作中处理涉外事务打下扎实的基础。本教材所选范文语言规范实用,内容丰富新颖,大部分素材摘自国外原版材料,体现了应用文写作的实用性和时代性,是一本实用性较强的应用文写作教材。本教材不仅可作为高职高专院校使用的写作教材,也可供三资企业员工在日常及涉外业务活动中使用及参考,还可供广大英语爱好者自学使用。随着我国改革开放的不断深入,各政府机关、企事业单位的对外交流日益增多,国际国内社会商务交流、日常生活、工作和学习等方方面面的涉外事务对英语应用文写作的需求越来越广泛,再加上高考、全国公共英语等级考试、大学英语四六级考试、考研英语等大型考试都增设应用文写作的题型或增加测试应用文写作能力的比重。所以学习英语应用文写作有着极其重要的作用与意义。 -
语篇衔接与翻译胡明亮 著本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。本书是讨论语篇的衔接手段的。衔接手段作为语篇的粘合剂,在加强语篇性方面非常重要。汉语和英语都采用衔接手段,但是有所不同。本书试图对这些问题进行一些探讨。本书也是讨论英汉互译的。翻译是跨文化交际的重要组成部分。改革开放以来,不论是汉译英,介绍中国文学,还是英译汉,引入外国文化,规模都比以前大得多。讲解翻译方法、评论翻译质量、介绍翻译理论的书籍文章也大量涌现。本书则从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨衔接手段的功能。 -
实用英语写作理论与实践李桃梅 著进入新世纪以后,随着我国改革开放的进一步深化,国际文化、经济交流的进一步扩大,特别是我国加入世贸组织(WTO)后,给大学英语教学带来了极好的发展机遇。从国际范围来看,科学技术日新月异,以及全球经济一体化的趋势,要求未来的人才除了应具有先进的专业知识外,还应具备良好的英语应用能力,因此,英语显示了越来越重要的作用。在听、说、读、写、译五项基本技能中,写作是应用性最强、综合知识面最宽、训练难度最大的项目,是英语教学和学习中的难点,既是英语能力的综合表现,也是思维想象力和文化知识的综合展示。云南省是我国的一个多民族省份,民族地区薄弱的经济、文化基础制约着高等教育的发展,其中,大学英语教学由于受到教学环境和自身学科特点的影响,师生普遍感到难教难学。高校扩招以来,随着学生数量的剧增,造成各高校教学资源相对短缺;又因生源面广质异,办学层次较多,学生的英语基础参差不齐,整体水平不高,客观上给大学英语教学带来了更大的困难。因此,提高民族学生英语写作能力尤为重要。《实用英语写作理论与实践》一书根据教育部颁布的《大学英语课程要求》,从实用角度出发,旨在帮助英语学习者迅速掌握英语写作的基本技能,以适应各类英语考试以及外事工作的需要。全书共分为七章,分别论述英语句子写作技巧,段落写作技巧,写作中的常见错误,短文写作技巧,英语文章的四种写作方实用英语写作理论与实践式,应用文写作技巧以及大学英语常见作文写作技巧等内容。全书简明扼要、易懂易学,所举写作实例丰富翔实,分析讲解透彻,浓缩了当代实用英文写作的精华,内容新颖、重点突出、实例生动、语言地道、涉及面广、时代感强,具有综合性、指导性、自主性、实践性和循序渐进、简洁实用、便于摹写套用等特点,与其他英语写作方面的普通资料相比,本书更体现出其全面性和翔实性,能满足民族地区非英语专业学生自主学习以及各种层次英语考试的要求,同时也能满足学生的自我测试需求。 -
英语句型大学杨元兴,何金桂,徐继旺 主编《英语句型大全》体例新颖,内容翔实,例句丰富,比对清楚。它所涉及的内容全面、详尽,除了参考和吸收现有著名辞书上的研究成果外,还尽量搜寻、挖掘和归纳了在一般辞书上很难见到的新东西,书中还有一些编者的新见解。《英语句型大全》对英语句型的研究有了一些新突破,如对英语无动词句的全面提示,英语独词句和英语短语句的提出,英语左移位句的探讨等就使人有一种耳目一新的感觉。因此《英语句型大全》既集中了众多英语权威著作之精华,同时又具有自己的独特风格。《英语句型大全》充分反映了现代英语的新气息,展现了英语学科的科研新成果。 -
秘书写作指南廖金泽现代秘书的作用更多地体现在企业运作过程,无论是行政、商务活动还是写作,都是直接为企业的运营与管理服务的。本套丛书主要从商务秘书的角度出发,详细讲述了秘书工作所涉及的方方面面,具有很强的指导性和可操作性。秘书实操的效果如何,对企业运作有着举足轻重的影响,因此,提高秘书在文书写作、行政事务、商务事务方面的基本能力,提高秘书办公、办会、办事的能力,对于促进公司有效运作无疑具有重要意义。然而,在实际工作中,我们发现绝大多数秘书都是在凭个人的职业经验来应对秘书事务,这当然也不错,但从实效性及规范性来看,这存在着很多不足之处。究其原因,是因为秘书工作中缺少专业化的工作样板,也就是我们通常所说的指南。而一套方便实用、行之有效的秘书工作指南,无论是对经验丰,富的职业秘书,还是对刚迈人秘书行业的新手,毫无疑都是不可或缺的,前者可以凭借指南大大提高工作效率,后者则可以借此避免因为缺乏经验而导致工作中束手无策。 -
新编商务英语写作教程束光辉《新编商务英语写作教程》是“新体验商务英语系列教材”之一,全书共分17个单元,主要内容包括:商务英语写作的文体和原则、询价函与回复函、拒绝函、商务备忘录、商务报告、市场调查报告、会议纪要、产品宣传、社交类信函、合同和就业写作等。本书全部用英文编写,所涵盖的内容较为全面,涉及了商务环境中的主人信函及文本的写作。所有信函、文本的范文均来自各种商务的实践工作,同时文本的选择还兼顾了商务写作的得体性和功能性,表现了文本作者的写作目的和期望所达到的效果,能让读者学到真实的写作技巧并能体验商务英语的写作风格。本书的主要读者对象为具有较好英语基础的经贸专业的学生和英语专业二、三年级的学生,也可用作外企的领阶层自学用书。 -
现代基础英语翻译与写作教程杨真洪《现代基础英语翻译与写作教程》共分两大部分:第一部分基础英语翻译主要借助大量的实例,从英语词汇、句义、结构等方面阐述了英汉互译的基本方法与具体技巧。第二部分基础英语写作主要针对英语四、六级考生常出现的问题、写作步骤进行了详细的说明,并提供了大量热点话题的练习以及常用表达方式,帮助考生掌握写作技巧,提高英语写作水平。《大学英语选修课系列教材:现代基础英语翻译与写作教程》既可作为“现代基础英语翻译与写作”课程教材,也可对大学英语四、六级考生起到现实的指导作用。 -
飞行翻译教程陈艾莎Flight Interpretation Course is designed to help those who are interested in aviation English to become flight interpreters.To be flight interpreters they should do all the translations and interpretations for flight crews in the initial trainings, the recurrent trainings, and the conversational trainings. This is a specific task for the flight interpreters. In order to accomplish the task the flight interpreters are required the English language proficiency as well as specific competence of Flight Aviation English.Flight Interpretation Course covers all the information required for the flight training:the principle of flight; aircraft systems ; flight procedures ; performance; the basic techniques of flight; the aviation weather; JEPPESON charts; radiotelephony communication. All information is discussed in the book without aeronautical details but with general knowledge that might be appropriate to a comprehension level. The book has tried to avoid technical language and aeronautical jargon as much as possible in favor of plain language. And because diagrams are frequently more helpful than reading the text, the book is amply illustrated with photographs.Flight Interpretation Course focuses upon the Chinese translation and interpretation of flight aviation English. For flight interpreters oral interpretation is of most importance, so is the listening comprehension, therefore Flight Interpretation Course has prepared large quantity of various kinds of exercises for oral interpreting practice and listening exercises.The course also presents many figures and videos for better comprehension.
