英语写作/翻译
-
高中英语综合知识300题冯大雄 主编《新世纪中学英语学习方略及训练丛书:高中英语综合知识300题(修订版)(附最新综合模拟测试卷)》由两部分组成。第一部分基础知识训练,第二部分综合模拟试卷。第一部分由三个单元组成,第二部分由六套最新综合模拟试卷组成。书末给出听力材料和全部练习的答案。 -
GRE考试词汇手册博雅主编本词汇手册以近二十年来GRE考试试题中出现的词汇与短语为依据,共收录GRE考试常用词汇及其派生词或关联词10000多个(部分简单词汇未收录)、固定搭配词组和惯用短语约1500多个。所有词汇全部来自GRE考试真题,且考试复现率达90%以上,因而具有很强的科学性和针对性,有利于考生对GRE词汇进行系统复习和提高应试能力。 主要读者对象为准备参加GRE考试的考生。 -
英语口译教程梅德明主编;万宏瑜,王瑞昀,徐李洁编《英语口译教程》系梅德明教授在总结以往口译著作和吸收最新科研成果的基础上编写的最新力作,分上、下2册。主要特点为题材广泛、选材新颖、情景真实、内容实用、语言经典、表达规范,富有时代感。《英语口译教程》根据口译能力培养的基本要求编写,旨在培养读者高层次的语言输入和输出能力。《英语口译教程》可用作中高级口译资格证书的助考教材和英语选修课教材;上、下册另配录音带各2盒。 -
新编英汉汉英翻译教程李青编著本书分汉译英、英译汉两部分。对翻译中常见的错误,分门别类,归纳分析;举例典型,内涵丰富,辐射广阔;深浅兼顾,简繁恰当,讲解透彻。善于学习者可通过他人的错误,举一反三,提高自己的能力和水平。< -
英汉辞格比较与唐诗英译散论卢炳群著版权页题:卢炳群主著。本书由汉英辞格比较研究和唐诗英译散论两部分组成。有选择地对双语中四十余个修辞格从定义、结构、含义和应用诸方面做深入的比较和分析;对双语中有对应关系的辞格着重对比鉴赏;对无相应关系的则重点介绍英语辞格。 -
当代媒体新闻写作与报道布鲁斯·D.伊图尔(Bruce D.Itule),道格拉斯·A.安德森(Douglas A.Anderson)著(新闻传播学英文原版教材系列)出版说明近年来,我国新闻传播学教学水平不断提高,但与发达国家相比,还是有一定差距。当今世界,全球化趋势势不可当,这一点在大众传播媒介上体现得极为明显。中国加入WT0,更要求新闻传播学教育能够及时、全面、深入地反映国内外学界和业界的动态,尽快拉近与世界先进水平的差距。如今,广大教师和学生已不满足于仅仅阅读国外优秀教材的翻译版,他们迫切希望能读到原汁原味的原版教材。为了能尽快了解和吸收国外新闻传播学的最新研究成果,提高我国新闻传播学的教学研究和实际工作的水平,中国人民大学出版社选取了美国著名大学新闻传播学院长期选用的经典教材进行原文影印。本丛书所选的图书均系美国新闻传播界有影响的大学教授所著,内容涵盖了新闻传播学的各个重要领域,全面反映了美国新闻传播学领域的理论研究水平和实践探索水平,因而受到了美国及世界各地的新闻传播学院师生、新闻从业人员的普遍欢迎,其中大部分版本都多次再版,影响深远,历久不衰,成为新闻传播学的经典教材。本丛书在原汁原味地引进英文原版图书的同时,将目录和作者简介译为中文,作为对原版的一种导读,供读者阅读时参考。在这套英文原版影印丛书之后,中国人民大学出版社还将陆续推出它们的中文翻译版,广大读者可以对照阅读,相信收获会更大。本丛书在图书选择和论证过程中,得到了中国人民大学新闻传播学院院长郭庆光教授和上海外国语大学新闻传播学院张咏华教授的大力支持和帮助,中国青年政治学院新闻系展江教授对目录的翻译进行了审校工作,在此谨向他们一并致以敬意和衷心的感谢。中国人民大学出版社2003年4 -
短语动词(英)John Shepheard著;李久晨译流利运用英语短语可以使你快速掌握地道英语。书中节选的文章在语境中精确解释150个短语动词,配以活泼的卡通画,使学习者易于理解记忆。别放弃别后退。《短语动词》让你的英语成为最棒的!先看看你知不知道下面几个短语:endupgetongiveupkeepup想知道它们具体的意思和用法吗?现在就开始学习这本书吧。书里还有更多呢! -
求职与企业管理应用文大全王正文,王亦丰,颜薇薇编著您的贴身英文秘书丛书。为使内容直观、实用,本书除详细介绍行文方法、技巧和书写格式外,还采用英汉对照的形式给出了大量语言优美、内容新颖、文字规范的各种类型典型范例及参考用语和词汇。希望通过此举帮助读者认识实用英语的应用环境、应用形式、内容结构、语言风格等,并可以直接套用有关文体和表达,在不经意间完成一篇规范、得体、出彩的应用文。拥有了本书就好比为自己找到了一位聪明能干的“贴身英文秘书”。 -
汉英对比与翻译中的转换周志培著《汉英对比与翻译中的转换》是作者在几十年英语教学经验和材料积累的基础上。以中外语言学家,特别是翻译理论家的理论作为指导写作而成的。它兼容理论和实践两个方面。每一章都有恰到好处的理论分析和详实的例子。《汉英对比与翻译中的转换》共分十章。第一章:导论;第二章:意合与形合;第三章:汉语言文字的特点及意合规律;第四章:汉英语语言文化对比;第五章:话题(主题)与主语;第六章:谓语对比与翻译;第七章:汉语的特定句式;第八章:动态与静态——动词优势与名词优势;第九章:主动与被动;第十章:文化与翻译。《汉英对比与翻译中的转换》适合于英语系、中文系高年级学生和非英语专业研究生阅读。也可供大学中文教师、英语教师以及翻译工作者作参考,还可以用作英语专业硕士生的教材或参考教材。 -
HSK词汇突破王小宁编著《HSK词汇突破》共分四册。本丛书按照语法功能(名词、动词、形容词等)对《词汇大纲》中所收的8822个词语进行分类,每个词条都包括词语、相应的汉语拼音、英文和韩文注释,部分难于理解的词语还附有例句。另外,每一类词汇之前都有该类词汇的难点和重点提示,之后都设计了同步练习。每册书后附有按照汉语拼音排序的词汇索引。四册书分别收入甲级词1033,乙级词2018,丙级词有2202, 丁级词3569。本丛书对外国人、特别是韩国人学习汉语、参加汉语水平考试有很大帮助。本书为32开,共438页。
