英语写作/翻译
-
英汉翻译教程庄绎传编著当您开始阅读《英汉翻译教程》时,人类已经迈人了21世纪。这是一个变幻莫测的世纪,这是一个催人奋进的时代。科学技术飞速发展,知识更替日新月异。希望、困惑、机遇与挑战随时随地都有可能出现在每一个社会成员的生活之中。抓住机遇、寻求发展、迎接挑战、适应变化的制胜法宝就是学习——依靠自己学习,终生学习。 -
英汉对照外交文献文书教程黄金祺编本书按外交文书不同形式分为八个单元,分别大量收入具有普扁意义和长远价值的最重要的国际文献和最具代表性的中国外交文献的中、英文原件或权威译文,为教师、学者和读者全面提供一般外交和中国外交的主要和代表性问题的出处、依据和背景,同时提供所有不同外交文书的中、英文标准格式和用语,既具有外交理论研究价值,又具有外交实际应用价值,也利于使用者长期保存。 本书前言本书既是一种应用英语教程,也是一种外交业务教科书,为有助于培养既通晓外语又掌握外交业务的外事干部,使外语和外交企业各紧密结合,这是本教程的一个特点和尝试。 本教程大部分教材选自我国不同时期实际外交实践中已发表的,具有代表性的文件,一些生果的国际契约,如联合国的宪间,外交公关公约、领事关系公约、海不法公约等也或以全文以摘如法炮制作为课文编入。特色及评论文章节选 -
高等院校日语专业八级考试辅导胡振平主编;魏丽华,王超伟,臧运发册主编本书所选文章题材广泛,学生可通过练习测试自己,发现不足,使学生阅读、翻译能力大有提高。使八级考试对你不再有神秘之感。 -
旅游翻译与涉外导游陈刚著以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书,在国内外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。本书采用“案例分析”的方法,将“导游”与“翻译”合而为一进行阐述。内容包括旅游翻译的趣味性、旅游翻译的理论性、旅游翻译的实践性、旅游翻译的综合性等六部分。 -
高级英语写作王艾芬,王惠玲主编大学英语应用提高阶段系列教材。本书针对《大纲》对应用提高阶段写作能力的要求而编写。其目的在于进一步提高英语写作能力和应试能力,具体说来,提高学生用英语作笔记、回答问题、写提纲和择要,并就一定的话题、提纲、表格或图示写短文、报告、评论或应用文等。对于已经基本掌握了英语基础知识的中国学生来说,进一步提高其写作能力的主要途径是阅读和大量的写作实践。 -
大学英语四级考试指南王美君主编;阮敏,奚丽萍册主编;阮敏,奚丽萍,徐建华编著《大学英语四级考试指南》一书,自问世以来,因其知识归纳较为系统,考题分析具有较强的针对性,所配的模拟试题比较符合当前四级统考实际而颇受读者欢迎。 随着21世纪的到来,特别是我国加入WTO以后,对大学英语教学提出了更高的要求。为了适应新的形势,满足广大读者更高层面上的需求,编著者对原书作了全面的修订,使知识的归纳更全面、更具系统性,考题的分析更详尽、更具针对性,并充实了模拟试题,更加突出了实用性。现按专题分册出版,给广大读者提供了更为灵活,可供选择的空间。 《词汇用法》分册,旨在帮助读者了解词语用法题的特征,通过分析,进一步熟悉常用词汇的构成、词义辨析、词汇搭配和它们的用法,从而提高用词的能力。在此基础上归纳出常考的词汇和词组,并通过18套模拟题的练习,帮助读者更有效地复习和应考。 -
会展交际英语吴云著《会展交际英语》以ESP(应用英语教学)理论为指导原则,以提高读者会展英语口、笔头交际能力为宗旨,以意念—功能训练为主线,体现了任务型的学习方法,反映了会展行业组织、管理、服务的最新理念和基本流程,为读者提供了一个很好的会展英语学习园地。《会展交际英语》由12个单元组成,每个单元配有对话、单词注解、会展术语、意念——功能句型、会展信函以及会展知识短文阅读等部分。围绕课文内容,《会展交际英语》还设置了能力训练项目。为便于读者自学,《会展交际英语》附录配有部分联系答案。 -
爱上学英语(日)原仙作著;李菁菁译本书与其姊妹篇《爱上学英语2专为亚洲人写的阅读精讲》及《爱上学英语3专业亚洲人写的句型精讲》一样,都是为那些想提高英文水平的人面编写的。通过本书的语法学习,读者的英语水平一定会得到迅速的提高。语法在英语中叫Grammar,这个词的希腊词语源包含有“文字”的意思。语法的目的就在于,通过分析句子中的单词、短语和从句使得读者能够正确理解文章,并写出好文章。原仙,1908年生于日本长崎县,1931年毕业于长崎高商(现长崎大学),1974年逝世。负责解答旺文社编撰的《全国大学入学考试问题正解》英语试题部分25年以上,是英语考试问题研究的第一权威。历任千叶大学讲师、五藏野女子大学教授、旺文社编辑顾问等。著作有本书的姊妹篇《爱上学英语2:句型精讲》、《爱上学英语3:阅读精讲》;《19世纪英美名文选》、《20世纪英美名文选》等。本书分为三部分,第一部分都包括范例、语法分析、例题等,还专设练习题以供读者练习提高。每一部分的训练大概需要10天左右,读者也可以根据个人的实际情况安排学习时间,循序渐进地学习。本书的一个特点是常常会冷不防地提出问题,让读者在没有准备的情况下思考并解决问题。实践证明,这是正确掌握知识真正有效的方法。本书的另一特点是增加了词汇篇。意义和用法结合起来,语法才能够有效地发挥作用。本书根据考试的实际情况,分别将各种重要问题系统化,希望能帮助读者进行有效的学习。 -
新世纪理工科英语教程程月芳总主编;丁国声,周志培编著本书由“写作”和“翻译指导”两部分组成。写作部分由AdditionalNotes,UsefulLanguage,Sample和KeytoPractice四项组成。翻译指导部分由英译汉和汉译英两部分组成。英译汉部分侧重特殊语法句子结构的翻译,并且就每一种结构介绍了几种情况的翻译技巧。汉译英部分通过概述和翻译方法(处理方法)介绍了汉语常见句式和结构的一些翻译方法和技巧。 -
大学英语四级词汇——考点速记王华琴,连松青,蔡宏武主编教学实践表明,词汇能力是构成语言能力的重要因素,词义理解和搭配用法是词汇能力的核心。本书根据中华人民共和国教育部印发的最新《大学英语教学大纲》中《四级通用词汇表》所规定的4200个单词以及由这些单词构成的1600条常用词组编写而成。全书共分30个单元,每单元由5节组成,每节包括28个单词,每节后面配有12个练习题,全书共配有典型练习题1800个。每单元后给出练习答案。每个单词的讲解由[词组]、[考点]、[辨异]、[联想]等组成。[词组]部分全部是《教学大纲》中出现的1600条常用词组,个别难的给出例句。[考点]是本书的重点部分,该部分从用法和搭配等方面详细讲解该词,所给例句简洁有趣,便于记忆。[辨异]部分讲解简单明了,例句典型。[联想]部分从词性、词义、同音词、同根词等诸多方面使学习者了解联想记忆的神奇效力,起到了事半功倍的作用。
