英语写作/翻译
-
英语写作教程王玉龙主编暂缺简介... -
英语科技论文写作王铭和编著目前国内还缺乏比较系统、全面介绍英语科技论文写作方法的书,本书作者是一名科技人员,从事专业教学和科学技术工作数十年,又长期从事翻译和《专业英语》教学工作,积累了不少经验和资料,这些资料经过翻译、解释、分析和整理,为写成此书创造了必要的条件。为了保证内容的科学性、准确性和可靠性,本书大部分内容参照英美的大学教科书写成。书中例子,除少数例外,均选自英、美、加、澳等国学者的科技论文。选票新颖,力求涉及较多的学科。本书以实用为目标,对语法上的解释力求简明。本书适合高等学校师生(特别是研究生)和广大科技工作者阅读。 -
做个时尚双语人林佩汀编著本书前言快速充电系列。 本书的编辑目标,就是要带领翻译新手一窥这个领域的堂奥。书中“英汉互译概述”及“翻译的基本难题”这两章,以深入浅出的方式归纳名家对翻译的看法、中英文的基本差异、译者应具备的条件及初译者常遇到的翻译难题,让你在动笔之前,先做好基本的心理准备。 接下来的五章——“英汉互译五大原则”、“英汉各种词类的译法”、“英语特殊句型的译法”、“汉语成语的译法”、“英语惯用语的译法”,则作为本书的重点,带你实际接触翻译者最常面临的几个难题,以及破解这些难题最常用的方法。 一个好的译者,必须具有锲而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用词错误”这一章,提醒你哪些词容易用错,千万不可掉落陷阱,并列举了一些对翻译最有帮助的辞典,作为你选择工具书的参考。在本书最后,有“常见翻译错误举例”,提出120个“汉译英”及“英译汉”的错误,并加以改正及分析,希望读者不要重蹈覆辙。特色及评论文章节选 -
常用英语习语翻译与应用李军,韩晓玲主编本书编写的重点是那些在阅读中常见,在口语和写作中常用,在大学英语中出现频率最高的短语动词。由于短语动词一般都有与其相应的同义动词,因此书中凡有同义词的短语动词都附有相应的同义动词,放在其后的括号内。如果一个短语动词为多义词,其相应的不同意义的同义动词也一一列出。本书是参照大学英语教学大纲和高等学校英语专业英语教学大纲编写的,全书共收入常用习语4 371个,以语言的实际英语为主导,旨在帮助大学生(包括英语专业的学生)及所有的英语爱好者学好常用英语习语,提高他们的阅读理解能力、口语表达能力、翻译能力、与英语写作能力。本书对英语教师及翻译工作者亦有一定的参考价值。 -
大学英语四级词汇能力训练马立东主编本书分上下两册,共有30个单元,每册15个单元。从上册到下册,练习量逐渐加大,在总体难度逐渐增强的同时兼顾难易搭配。本书覆盖词汇4500个以上;其中拼写部分重点训练的词汇700多个;介词、副词词组1100多条;词语搭配1900多条;词汇变形部分的主词条600多个,经过变形后扩展到2000多个。读者可根据自身情况,循序渐进或重点练习,在练习中加深、巩固对词汇的记忆和使用能力。 -
英语写作纵瑞昆注释本书是按照由易到难,由词到句,由句到段,由段到章的顺序编写的,并收集了大量的写作用语及范例供不同水平的英语学习者使用。 -
英语写作基础自学导读及应试指南赵蓉,罗杏焕主编;上海外国语大学成人教育学院编《英语写作基础》是全国高等教育自学考试英语专业基础阶段(专科阶段)的一门重要实践课程。本辅导书结合英语自学考试学院和应考者的具体情况,对指定教材的各内容要点作了详细的讲解,以帮助学员掌握重点和要点,更好、更快地提高他们的写作能力。 -
现代英语应用文写作指南黎海斌编著在人际交往和商业事务中,除了交谈,最直接、最广泛的方式就是应用文了。随着我国各行各业全面与国际接轨、进入国际化竞争的大环境,使用英语应用文的场合越来越多。显而易见,应用文在企事业单位内外沟通中起着举足轻重的作用。无论你是企事业单位的领导、秘书、职员,还是涉外的英语工作者抑或教师、学生、自学者,都需要掌握这一重要的实用工具。《现代英语应用文写作指南》在涉猎大量第一手资料、国内外权威性著作及网络资料的基础上,参照当前国际最新商业实务和管理理念的发展趋势进行编著,旨在为读者们提供一部入世以后对国际合作与交流有重要实用价值的英语应用文写作范本。《现代英语应用文写作指南》具有两大特点:·范文格式规范,表达地道,门类齐全,富有代表性。·导言短小精焊,专业实用;经典例句极具典型性和可参照性。 -
汉英翻译强化训练居祖纯著本书有如下特点:一、科学性与思想性相结合。“科学性”指符合汉译英教学的规律,翻译所选练习时都需要译者有较好的基本功。换言之,在选词、组句方面会对初学者有一定的考验。“思维性”指练习内容健康有益,至少应该是无副作用。二、知识性与趣味性相结合。语言是文化的载体。学语言决不能脱离对该语言的了解。我们尽量做到练习有一定的文化内涵,同时避免练习读起来枯燥无味。我们在写说明、评语和提示时也努力做到这一点,并适时地介绍一些与练习内容有关的英美文化知识。三、兼顾阶梯性与多样性。“阶梯性”指由易到难的循序渐进。汉译英练习的难度要做到十分明确的由易到难是困难的,但是从选材起一直到100个整篇练习的排序,我尽量注意由易到难的有序安排。四、更进一步强调实践性,恰如其分地调整练习的深浅度。扩招之后,学生入学质量有下降。我们相信,初学汉译英者,如能静心敛思10余分钟到50分钟,就能做一篇练习,再用数十分钟对照参考译文,肯定会有所收获。如果长期坚持阅读实践,注意弥补基本功上的漏洞,不断积累语感,到一定时候也许能修改自己早先的练习,甚至会发现我们参考译文中某些不妥之处。< -
当代实用英语习语徐栋良,高红编著本书从英语报刊杂志、英语词典和有关参考书中收集了当代英语中最常见习语,并附中文注释,例句中尽量结合适当的情景和上下文,以使读者记得牢靠,用得准确。本书浅显易懂及妙趣横生,不仅对广大中学生及英语爱好者学习英语习大的裨益,而且能激发广大读者学习英语的兴趣。此外,本书也可作为英语教师及翻译工作者的辅助工具书。
