英语写作/翻译
-
英语三级笔译综合能力与实务试题详解齐丽霞等编本书的突出特点在于:1、洞悉考纲要旨,全面揭示考试精髓。本书首次全面、具体地介绍了该水平考试的基本要求、具体的出题形式、题量、考试办法、时间安排、分值分布、阅读量、翻译量、阅读及翻译的题材、难易程度、考点以及基本答题技巧。从内容到形式都力求帮助读者尽可能地全方位地了解和体验考试。2、全面收录真题,提供最好的实战热身。本书收录了2004年最新考试真题和考委会提供的考试样题,给考生提供一个真正的揣摩考试实质的机会。“知己知彼,百战不殆”。通过研磨真题和阅读考评教师给出的详细注释,考生就能够掌握考试的出题脉络,在实际的应战中成竹在胸。3、专家主笔操刀,直击核心考点,体现命题精神。本书提供的所有模拟试题,充分体现了考纲的要求,考点清晰,采分点准确,直接和考试真题的命题要求接轨,最大限度地保证了本书试题的信度和效度。4、注释详尽,点拨应试技巧。本书的注释坚决避免许多考试辅导书出现的那种“注释解释不在关键点上,读者看过仍不知所云,或者不关痛痒的现象”。注释切中有肯綮,读者读起来很解渴。同时点拨应试技巧。“授人以渔,画龙点睛”。 -
英语高级口译考试突破张曦本书除绪论和附录部分外,分为英译汉和汉译英上下两篇。上篇包括词语理解、词类转换、直译意译、增添词语、三大从句、修饰成分、特殊结构、长句处理等8个单元,下篇则包括逻辑关系、主语选择、词类转换、修饰成分、增减词语、句子连接、长句处理等7个单元,细致深入地阐述英语的规律和翻译中的对策,每个单元包括挑战篇、探索篇、精解篇、实践篇,具体编排和特点如下:1.挑战篇选取两至三篇包含和凸显本单元翻译技巧的段落,让读者在翻译段落的过程中发现难点和问题。选取的段落长度和难度与高级口译考试第一阶段翻译部分相当。2.探索篇通过对诸多句子的翻译总结,使读者发现语言的规律性、翻译的规律性,是“悟”的过程。比如,英语的名词具有极强的表现力,而汉语的动词具有极强的表现力;英语注重形合,而汉语注重意合,等等。3.精解篇更是帮助读者通过考试以期获得证书。要通过考试,必须要仔细研磨考题的规律。这一部分侧重高级口译考试翻译部分全真题的详细分析讲解,使读者对于考试有深入的了解。4.要切实地提高读者翻译水平,必须要经过大量的实践。因此实践篇包含了三至五篇段落翻译练习,文章的体裁、篇幅、难度均等同或近似实际考试的文章,可供读者勤练习,提高自己的翻译素养和技能。 -
英语口译实战技巧与训练徐东风等编这是一本英语中、高级口译资格证书考试用书。口译,尤其同声传译人才,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。据不完全统计,我国专业的同声传译人才仅25至30人左右,大多在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。因此,同声传译已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。.英语口译革命从此开始!本书助你早日攻克英语口译两大障碍:记忆和词汇!... -
全国外语翻译证书考试英语翻译证书考试大纲教育部考试中心编本书在《全国外语翻译证书考试英语翻译证书考试大纲》基础上修订而成,详细介绍了全国外语翻译证书考试英语初级、中级、高级笔译证书考试和初级、中级、高级口译证书考试的背景、级别标准描述、适应人群、考试形式、试卷结构及各项考试的样卷,并附有2004年考试的真题和口译录音带。本考试大纲是规范命题、考生应考和教师辅导的依据。& -
英语口译资格考试分类词汇精编梅德明编《英语口译资格考试分类词汇精编》根据口译实践的特点,按“情景口译”和“主题口译”两大类、共设15个专题,对较常用的词汇进行分门别类的汇总,各类词汇主要根据汉语拼音的顺序、以汉英对照的形式进行排列。每一单元分为“词汇扩充”和“牛刀小试”两部分。前者为各类常用词汇的汇总,后者则为使用者提供一定数量的相关主题的翻译练习,其参考译文付于书后。除此之外,本书正文之后还编有丰富实用的各类附录,从“各类国际著名品版”、“中国流行语”,到“中国国家机关一览”、“全球著名企业”等不一而足为了方便读者记忆,各单元概述部分的词语采取汉英对照的形式录入磁带,英文部分由外籍专家朗读。 -
中级听力教程周国强 等一个合格的口译工作者应在听、说、读、写、译五个方面都达到较高的水平。以孙万彪教授为主编的口译资格证书教材编委会根据《上海市英语高级口译资格证书考试大纲》的要求精心设计编写了《翻译教程》、《听力教程》、《口语教程》、《口译教程》和《阅读教程》,分别供笔译、听力、口语、口译和阅读五门课程教学使用。这五本教材在供反复试用的基础上,吸收了使用教材的教师的部分建议,由编者数易其稿,并经编委会集体讨论后最后定稿。这套教材编写目的明确、编排新颖、选材丰富,以实践为重点兼顾必要的理论讲述,是一套科学性、实用性、针对性都非常强的教材。学生经过培训学完这五本教材后,就可以在提高五项基本技能的基础上,使自己的英语综合能力达到一个新的水准,以适应内容包括这五项技能的笔试和口试,顺利通过'上海市英语高级口译资格证书'考试。本教程共十六单元,以每周一次(3课时)计,可供使用十六周。每单元均分四部分(PART A-PART D)。每部分列出的词汇和注释可以在听录音前由学生预习或由教师略作讲解,从而解决理解听力材料时可能遇到的一些难点。 -
中级阅读教程陈汉生编《阅读教程》编写的主要特点:1)紧扣《上海市英语中级口译资格证书考试大纲》,实用性、针对性强。2)围绕每一单元的主题,配置相应的英语词汇等方面的练习。3)提供有关英语阅读技能的系列讲座。4)附参考答案。5)本书由上海市英语口译资格证书专家组审定。《阅读教程》共分为十六单元,可供一学期教学使用。考虑到每周教学为三课时,每一单元可分为ReadingA,ReadingB和ReadingC,每一单元均配置围绕该单元主题的UseofEnglish,每一个单元向读者提供关英语阅读技能的系列讲座。《阅读教程》入选的文章内容广泛,涉及peole;food;house;shopping;transport;environmentalprotection;thenaturalworld;weatherandclimate;communication;themedia;crime;scienceandtechnology;entertainment;economy;health;education等。 -
英语三级口译综合能力与实务试题详解安雪花编本书的突出特点在于:1、洞悉考纲要旨,全面揭示考试精髓。本书首次全面、具体地介绍了该水平考试的基本要求、具体的出题形式、题量、考试办法、时间安排、分值分布、阅读量、翻译量、阅读及翻译的题材、难易程度、考点以及基本答题技巧。从内容到形式都力求帮助读者尽可能地全方位地了解和体验考试。2、全面收录真题,提供最好的实战热身。本书收录了2004年最新考试真题和考委会提供的考试样题,给考生提供一个真正的揣摩考试实质的机会。“知己知彼,百战不殆”。通过研磨真题和阅读考评教师给出的详细注释,考生就能够掌握考试的出题脉络,在实际的应战中成竹在胸。3、专家主笔操刀,直击核心考点,体现命题精神。本书提供的所有模拟试题,充分体现了考纲的要求,考点清晰,采分点准确,直接和考试真题的命题要求接轨,最大限度地保证了本书试题的信度和效度。4、注释详尽,点拨应试技巧。本书的注释坚决避免许多考试辅导书出现的那种“注释解释不在关键点上,读者看过仍不知所云,或者不关痛痒的现象”。注释切中有肯綮,读者读起来很解渴。同时点拨应试技巧。“授人以渔,画龙点睛”。 -
英语二级翻译口笔译考试大纲考试办公室编">全国翻译专业资格考试办公室编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会专家编写了《英语二级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语二级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。由于时间紧,编写过程中难免出现疏漏。请广大翻译工作者在使用过程中,提出宝贵意见和建议,以便今后修订。在本大纲颁布实施之际,我们向参与本大纲编写、审定的专家及有关人员表示衷心感谢。 -
二级口译英语同声传译类考试大纲中国外文局全国翻译专业资格水平考试办公室根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文出版社发行事业局组织全国专业资格(水平)考试专业家委员会的志家编写了《全国翻译专业资格(水平)考试二级口译英语同声传译类考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是翻译专业资格(水平)英语同声传译类考试的指导性文件,是同声传译专业人员的能力标准,也是考试命题工作的依据。本大纲根据同声传译专业人员实际工作所需的知识能力,明确了同声传译专业人员应具备的基本条件和素质以及考试的有关要求,供应试人员复习备考。
