英语写作/翻译
-
英语写作石坚,帅培天 主编,石坚 等编从事高校英语写作教学及研究多年,一直向往一整套供师生从低年级到高年级使用的写作教材。这套教材应包括基础英语写作、英语应用文写作和高级阶段的英语论文写作。在基础阶段,英语写作应从句子到段落,再到篇章,帮助学生打下坚实的英文写作基础;应用文写作则为增强学生应用英语进行交际的能力添砖加瓦;在高级阶段,论文写作应从普通论文讲起,再到学术论文,初步培养学生从事学术研究,撰写学术文章的能力。这套教材可分阶段自成体系,但从知识和技能的讲解及训练规划上讲,应循序渐进,具有连贯性。这套教材应有很好的可操作性,理论的讲解和技巧的介绍应深入浅出、环环相扣,且能及时和准确地得到操练,转化为学生的“知识”。这套教材既然是英文教材,必须让学生在使用过程中自始至终沉浸在英美语言文化的浓厚氛围之中,逐步脱离汉语母语的影响,养成新的写作习惯,写出地道的英语文章。让中国学生把英语文章写得真正像英美人士所写,并非易事,但正因为此,一套好的英语写作教材,更应把东西方思维模式、行为方式、生活习惯等对各自语言和语言的应用的影响说得使人信服;更应跟进国外读与写联姻的新潮,在避免目前国内读写教材读是读、写是写的做法的同时,安排充足的范文、例句,服务于写作知识与技巧的介绍,把读和写真正有机地联系在一起,提高学生对英语语言的认知能力和对第一语言者思维和行文方式的认识。这样的写作教材,让人向往,也给人以创作的冲动。“高等学校英语写作进阶系列”正是这种创作冲动的产物。‘作为本系列教材中的分册,《英文写作——句子·段落·篇章》的主要读者对象为大学本科低年级学生,对其他英文学习者和工作者而言,不乏为一部指导陛的参考用书。 -
英文科技论文写作陈苏,黄彦 著《英文科技论文写作(材料化学化工类)》全面阐述了英文科技论文的写作方法,全书共分14章,重点介绍了标题、作者署名与单位、摘要和关键词、引言、实验部分、结果与讨论的撰写,插图、表格的绘制和设计,以及科技论文写作中常用的单词、短语和句子,并提供了大量案例和点评。书中所介绍的写作原则和心得体会有很多也适用于其他形式的科技文体,如本科、硕士、博士学位论文。《英文科技论文写作(材料化学化工类)》既可以作为高年级本科生、硕士和博士研究生科技英语课程的教材,也可供广大科技工作者参考。 -
精选唐诗李放鸣 书著作者简介:李放鸣,男,毕业于四川师范大学,现代汉字硬笔书法协会副秘书长,中国当代硬笔书法家协会理事。他主张书写规范,讲究用笔。行家评论其书法作品:“端庄遒丽,笔力强健。凝重的气度,洒脱的笔姿,字里行间弥漫着一种浓郁的情思和灵动的神采。”从1993年出版其个人专著以来,先后有多家出版社出版了由他书写的百余种字帖并畅销全国。他还被邀参加《中国钢笔书法一学生普及教程》的编写。他书写的字帖因选材独特、版式新颖、印刷精美,被许多学校作为指定书法教材,在全国首届硬笔书法系列评比中,获书家组“十佳字帖”奖。 -
校园格李放鸣 书著暂缺简介... -
常考词语钢笔楷书字贴刘佳尚 书本书是蒙贴描摹练书法,科文字帖好帮手,是读者练习钢笔字的首选。 -
汉字纪错辨别钢笔楷书字贴刘佳尚 书暂缺简介... -
趣味汉字钢笔楷书字贴刘佳尚 书本书是由上海科学技术文献出版社出版发行的,《钢笔楷书字帖:趣味汉字(新课标硬笔书法)》是蒙贴描摹练书法,科文字帖好帮手,是读者练习钢笔字的首选。 -
青春校园钢笔楷书字贴刘佳尚 书本书是由上海科学技术文献出版社出版发行的,《钢笔楷书字帖:青春校园(新课标硬笔书法)》是蒙贴描摹练书法,科文字帖好帮手,是读者练习钢笔字的首选。 -
校园幽默李放鸣 书著作者简介:李放鸣,男,毕业于四川师范大学,现代汉字硬笔书法协会副秘书长,中国当代硬笔书法家协会理事。他主张书写规范,讲究用笔。行家评论其书法作品:“端庄遒丽,笔力强健。凝重的气度,洒脱的笔姿,字里行间弥漫着一种浓郁的情思和灵动的神采。”从1993年出版其个人专著以来,先后有多家出版社出版了由他书写的百余种字帖并畅销全国。他还被邀参加《中国钢笔书法一学生普及教程》的编写。他书写的字帖因选材独特、版式新颖、印刷精美,被许多学校作为指定书法教材,在全国首届硬笔书法系列评比中,获书家组“十佳字帖”奖。 -
英汉对比翻译导论邵志洪 著《英汉对比翻译导论》是“英汉对比翻译研究”的代表性成果,是“翻译理论与实践”和“英汉语对比研究”跨学科方向结合的产物。本研究以作者在这两个领域的长期教学和研究经验为基础,以作者在这两个领域出版的专著《英汉语研究与对比》(邵志洪,1997)和《翻译理论、实践与评析》(邵志洪,2003)以及发表在外语类核心期刊的五十多篇论文为依托,专题研究“英汉对比翻译”理论、方法论与实践问题,研究建立在“英汉对比翻译研究”基础上的翻译理论与应用,旨在建立包括理论与应用在内的“英汉对比翻译研究”体系,并指导“英汉翻译”和“汉英翻译”教学与实践。本研究采取不同于传统的研究方法,拟建立从翻译理论到翻译实践,再从翻译实践到翻译理论,即翻译理论一翻译实践的双向研究模式。《英汉对比翻译导论》共分九章。第一章:英汉构词方法对比与翻译;第二章:英汉词汇语义对比与翻译;第三章:英汉句法成分对比与翻译;第四章:英汉语法特征对比与翻译;第五章:英汉语用对比与翻译;第六章:英汉习语对比与翻译;第七章:英汉修辞对比与翻译;第八章:英汉互文性对比与翻译;第九章:应用英汉对比翻译研究。其中第一章至第八章为理论英汉对比翻译研究;第九章为应用英汉对比翻译研究。各章配有翻译实践原文,并提供参考译文。《英汉对比翻译导论》适合作大学英语专业“英汉翻译”教材,同时与国家英语专业8级考试(TEM8)内容和要求同步接轨。也可以用作英语专业“翻译理论与实践”、“英汉语对比与翻译”、“对比语言学”等方向研究生的教学用书或参考用书。还可供英语教师以及翻译工作者参考。
