英语写作/翻译
-
最新即学即用地道商务英语写作(美)麦基《最新即学即用地道商务英语写作》是英语商务写作系列的第二本,书中重点教授高一级的商务写作任务以及在不同商务环境下应用具体信件形式进行写作的技巧,教授公司间初次书信往来的语言和形式,如何为客户提供进度报告和更新报告,如何书写备忘录以告知一项公司政策,如何为合作方的经理撰写报告或者建议书;讲授正式和非正式商务信函、电子邮件、传真、备忘录、报告、更新报告,和建议书的书写格式及使用方法。 -
常用成对惯用语英译2000例邢锡范 编著在当前这个国内“英语热”、国外“汉语热”不断升温,“保卫汉语”之声不绝一于耳的时代,如何在学习和交流中充分体现成对惯用语这些汉语精华,充分发挥它位的作用,就人们十分关注的话题。成对惯用语数量很大,这本《常用成对惯用语英译2000例》收集了2000多例结构对称的常用惯用语,按字数分为三字、四字、五字、六字、七字、和八字六部分予以编排。它的编著旨在给广大英语学习者和翻译工作者提供一些方便,同时也考虑了外国人学习汉语的实际需要。本书所收词条力求做到广泛,多样,充实,可靠。译文切合汉语词义,尽量保留汉语色彩,同时符合英语表达习惯。译文以直译为主,兼收意译和套译,以供读者选择使用。 -
学做英文Presentation(英)Quentin Brand本书的结构分为两部分:第一部分为“心法篇”,说明Leximodel字串学习法的效用和注意事项,并传授做英文Presentation的实用技巧,也协助读者练习连音和语调来为Presentation加分;第二部分为“实践篇”,以主题为区分,提供做Presentation时必备的各类句式,并配以例句和范文帮助读者学会句式用法。 -
28天英文写译完全攻略郭立秋 编著《28天英文写译完全攻略》围绕英语写作技巧和不同的语篇类型,以探讨不同的段落展开方法为主线,辅以阅读和翻译的方法与策略编著而成。共包括两大部分内容:说明文与应用文的写作和翻译技巧分析。每一章首先简要介绍某种特定的段落展开方法,然后以经典范文引导读者赏析和读取其中的精华。除了详细讲解写作技巧和策略外,编者还对学生在英语写作中常犯的带有共性的错误进行分类总结,供读者分析和借鉴。在此基础上,从英汉语言系统差异视角出发,设计英汉互译练习,着重培养读者有意识地摸索英汉互译的规律。在深入分析和了解范文的写作特点后,为读者布置了一篇作文,有的放矢地强化和训练文中体现的写作手法和写作步骤。此外,为了加强英语语感的培养,提高语言的综合运用能力,还另外准备了一篇范文供读者赏析和一篇短文供读者翻译。 -
英文合同草拟技巧范文祥、吴怡随着中国改革开放的不断深入和外资的大规模进入,英文合同在中国的应用越来越普遍。律师、企业法律顾问等法律从业人员不仅要能够读懂英文合同,在很多情况下还要能够用英文起草合同。合同是严谨的法律文件,对文字的要求非常高,稍有疏忽,便会出现差之毫厘谬以千里的情况。实践中用母语起草一份完备的合同都非属易事,何况用英语呢?笔者因为有幸兼修英语和法律两个专业,而且一直在外资领域从事法律工作,因此常常有朋友询问,“该怎么用英文起草合同呢?”也许,这也是许多刚刚开始从事涉外法律工作者的疑问。实践中大多数情况是,虽然许多人在学校学习了较长时间的法律英语,可能也读了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,却不知道该如何下笔。见到有此困惑的朋友多了,因此就想到了写这个小册子,总结一下笔者作为一名母语是中文的中国律师在外资律师事务所和外资企业从事英文合同起草的经验,旨在帮助读者找到英文合同起草中一些规律性的东西,使读者能够比较轻松地完成英文合同的起草工作。 -
英语实用写作张磊 编本书覆盖了当前普遍使用的各种英语实用写作类型,包括邀请信、感谢信、祝贺信等日常交际应用文;求职信、入学申请信、简历等求职求学应用文;询盘、报盘、订货等商业贸易应用文,共计28种。每种应用文体都从概述、常用词汇和短语、常用句型、样例、写作练习和参考答案六个方面加以阐述。读者想写某种类型的应用文,只需阅读相关章节,参照样例,运用常用句型、词汇及短语加以套写即成。每种应用文的样例均为英汉对照,配以写作练习及参考答案便于读者边学边练。本书适用于大专院校学生及从事英文文秘、公-关、外贸业务的工作人员,对于参加高等学校英语应用能力考试(A、B级)的学生和广大英语爱好者,也是理想的写作助手。 -
英文科技论文写作与编辑指南郑福裕等 编本书介绍了英文科技论文写作与编辑过程中的一些问题,并结合写作与编辑的实践,通过实例进行分析讨论。全书共4章: 题名、作者与关键词;英文摘要;正文写作与编辑中的若干重要问题(包括写作中语法问题、常用结构表述、英语标点符号、数的格式与用法、大写问题、经常易混和误用的词、美语与英语选词拼写的差异等);以及文后致谢与参考文献。本书适合科技工作者、科技编辑、高等学校教师以及研究生使用。 -
新编英语文体学教程董启明本书的第一部分介绍了文体学的基础理论以及文体分析的基本理论框架,第二部分对各类功能文体的范文进行文体分析,学以致用。理论阐述翔实。介绍了文体和文体学的定义、文体学的流派及发展、文体分析的基本方法及各语言单位的基本功能等。涵盖面广。涉及的主要功能文体有日常谈话、公众演讲、新闻报道、广告、文学(含小说、诗歌)、科技、法律等。选材精当。所选范文和实例大多选自近年的作品,新闻报道部分为近两年的新内容。提供数篇学生文体分析习作及相应的教师点评,充分阐明文体分析的基本路径和方式。 -
高级实用英语写作(美国)(Krigline.M)克里格莱恩、(美国)(Scott.D.H)斯科特书中各课的内容都有内在联系,根据目的有机地贯穿在一起。书中穿插的Better Writing Study Guide则是对学习者在学习前面所讲文体写作中可能会出现的问题进行的归纳、分析和解决。这种源于教学实践的结构安排看似复杂,实则有序,相信会逐渐为一线教师和学者所接受和欢迎。 -
实用英汉互译教程郭继荣本书以非英语专业研究生为主要读者,是根据《非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲》的要求和翻译实践需要以及社会对翻译的需求编写的。针对研究生在英汉互译时遇到的实际问题和社会对中高级职员的英语翻译能力需求,《西安交通大学研究生创新教育系列教材:实用英汉互译教程》进行了较为系统的理论阐述与实践指导,理论部分力求深入浅出,实践部分则强调实用性和针对性。由于翻译学科具有很强的实践性,所以《西安交通大学研究生创新教育系列教材:实用英汉互译教程》在每章内容之后附有适量习题,使学习者不仅能够系统了解实用的翻译理论和技巧,更能在实践和思考中巩固所学。参考文献则可供学习者对相关内容进行更为深入的了解,从而扩展和深化所学内容。《西安交通大学研究生创新教育系列教材:实用英汉互译教程》吸收了近年来广大学者对翻译学科探索的最新成果,充分体现实用和创新特色。《西安交通大学研究生创新教育系列教材:实用英汉互译教程》共分三大部分:第一部分相对完整,包括六章内容,主要沿袭传统翻译教材所注重的基本知识和技巧,使学生通过较为系统的理论学习和实践,掌握翻译的基本知识。特别加入的“翻译测试”部分旨在帮助学习者了解翻译考试,提高应试水平。第二部分实用翻译共有三章,根据学生和社会的需求筛选了三种最为常见的实用文体,旨在帮助学习者综合运用基本知识,提高翻译实践技能。第三部分为知识与技能拓展,分别从三个方面扩充学习者的知识技能,包括机器翻译(翻译主体)、变体翻译(译文与原文的关系)和口译(工作手段)三章内容。这些新颖实用的知识将有助于学习者全面了解和把握英汉互译技巧,丰富翻译知识,提高翻译效率和水平。书末附有翻译常用资料和习题参考答案。
