英语写作/翻译
-
英语写作杨俊峰主编;顾亚云[等]编当您开始阅读本书时,人类已经迈入了二十一世纪。这是一个变幻难测的世纪,这是一个催人奋进的时代。科学技术飞速发展,知识更替日新月异。希望、困惑、机遇、挑战,随时随地都有可能出现在每一个社会成员的生活之中。抓住机遇,寻求发展,迎接挑战,适应变化的制胜法宝就是学习——依靠自己学习、终生学习。作为我国高等教育组成部分的自学考试,其职责就是在高等教育这个水平上倡导自学、鼓励自学、帮助自学、推动自学,为每一个自学者铺就成才之路。组织编写供读者学习的教材就是履行这个职责的重要环节。毫无疑问,这种教材应当适合自学,应当有利于学习者掌握、了解新知识、新信息,有利于学习者增强创新意识、培养实践能力、形成自学能力,也有利于学习者学以致用、解决实际工作中所遇到的问题。具有如此特点的书,我们虽然沿用了“教材”这个概念,但它与那种仅供教师讲、学生听,教师不讲、学生不懂,以“教”为中心的教科书相比,已经在内容安排、形式体例、行文风格等方面都大不相同了。希望读者对此有所了解,以便从一开始就树立起依靠自己学习的坚定信念,不断探索适合自己的学习方法,充分利用已有的知识基础和实际工作经验,最大限度地发挥自己的潜能达到学习的目标。欢迎读者提出意见和建议。祝每一位读者自学成功。
-
渐进式英语写作张健主编暂缺简介...
-
新编汉西翻译教程赵士钰编著C本书编著者于1988年,在原广州外国语学院陈国坚教授的协助下,曾执笔主编我国高等院校西班牙语专业通用教材《汉西翻译教程》。该书1989年由北京外国语大学外语教学与研究出版社出版,至今已在全国各高等院校使用了近10年,得到各院校同行不少好评和许多宝贵意见。编著者本人在自己的教学实践中,也陆续发现不少问题。主要是,10年下来,书中的讲解和材料都显得陈旧了。所以,这次在北京外国语大学科研处和外语教学与研究出版社大力支持下,笔者对原 《汉西翻译教程》做了大幅度的修改,重新进行了编写。这本《新编汉西翻译教程》首先加强和更新了“翻译学基础知识”这一章。我们认为,作为高等院校的教材,《翻译教程》应包含足够分量的理论讲解。我们在这一章,有选择地介绍了截至20世纪末国内外翻译学界许多与翻译实践联系比较密切的研究成果,当然它也反映了编著者自己20年来学习翻译理论的心得。此外,还在必要的地方增添了汉、西语的译例。第二至第六章相当于原来的第二至第八章。除了对原有的章节做了适当调整增删,使章节的组合更加工合理、内容更加实用之外,这5章的主要变化是:1.解说部分全部重写。讲解力求有翻译学、语法学、比较语言学或社会符号学方面的依据,使翻译方法和技巧的学习有正确的理论指导,尽力做到理论和实践相结合。2.例句大量更新,更新幅度接近50%。3.配有3种练习:译例分析,单句翻译练习和短文的译文改错练习。我们为所有的练习都配备了参考译文,附在书后。前两种练习的目的,是帮助学生在课下消化、掌握各节的内容,这些练习也可以在课堂上由教师指导着做。后一种练习虽也与各节的内容相配合,但都是综合性改错练习,适合在课堂上在教师指导下由全班同学讨论着做。第七章“语篇层次上的翻译”是全新的一章。有详细的讲解和丰富的译例。笔译课是实践课程,学生需要自己动手多做练习,才能真正掌握技巧,从而培养翻译能力。所以,使用本教程的教师还需自选一些练习,令学生课下做,教师阅改后在课堂上讲评。若所选练习能与各节内容紧密配合,则教程的作用就会发挥得更好。
-
译介学谢天振著如果你希望读到地道的英语,在享受英语阅读乐趣的同时又能增长知识、开拓视野,这套由外语教学与研究出版社与美国国家地理学会合作出版的“国家地理科学探索丛书”正是你的选择。“国家地理科学探索丛书”分为9个系列,内容涉及自然科学和社会研究,秉承《国家地理》杂志图文并茂的特色,书中配有大量精彩的图片,文字通俗易懂、深入浅出,将科学性和趣味性完美结合,称得上是一套精致的小百科。这套丛书以英文注释形式出版,注释由国内重点中学教学经验丰富的英语教师完成。特别值得推荐的是本套丛书在提高青少年读者英语阅读能力的同时,还注重培养他们的科学探索精神、动手能力、逻辑思维能力和沟通能力。本丛书既适合学生自学,又可用于课堂教学。丛书各个系列均配有一本教师用书,内容包括背景知识介绍、技能训练提示、评估测试、多项选择题及答案等详尽的教学指导,是对课堂教学的极好补充。本套丛书是适合中学生及英语爱好者的知识读物。
-
高级英文写作教程王振昌等编本册(教师用书)是根据《高级英文写作教程》课后练习中所提出的问题而编写的。课后练习包括写作对象和目的、篇章结构、句法分析和词汇研究四个部分,涉及到写作的意图与对象,文章的组织与结构、段落的过渡与扩展、句型的选择与运用、词汇的分析与比较、语言的逻辑与表达、文体风格与语气、修辞与典故、节秦与韵律、引语与暗语、构词与词源等各方面的问题。其中有些问题相当微妙、难解,我们在编写答案时颇感棘手,很难做出绝对肯定或否定的回答。再者,由于读者对原文理解角度不同和观点上的差异,得出的结论与答案也不会全然一致,有的甚至截然不同,这是可以理解的。本书所提供的只是参考性的答案。
-
国际商业书信(英)罗恩·霍尔特(R.Holt),(英)尼克·桑普森(N.Sampson)著规范的商业书信有助于扩展业务和增加收益,相反,不规范的商业书信会令公司蒙受损失和失去发展机会。本手册是为了辅助你写好规范的商业书信而作的。除了提供规范的英文书信之外,还备有中文译本,以供使用。我们日常给亲友写的信,都是较随便的非正规书信。商业书信完全是另一回事。必须写得清清楚楚,不能有半点含糊。否则,收信人误解了便可能导致经济损失。本手册分为四篇。第一篇包含写规范商业书信和报告的简明需知。详列方法和核查细目表,让你可循序渐进,撰写和校正书信。第二篇覆盖国际通讯各方面的示范书信。为了方便查阅,该部分共分七章。只需选出有关章节,再从各章次目录找出所需范例便可。英文示范书信位于左页,其旁是从信中节录的实用短语,以及段意解说;评注和替代用语置于书信底下并注明行数,以方便更改信中的遣词造句。此外,对应的中文版书信编排在右页,一目了然。商业信书以传情达意为主,不应以艰深难懂的词句来哗众取宠。示范书信的文体简洁而切题,以英语作为第二语言的行政人员参考本手册,能写出简明扼要、清楚易懂的商业书信。第三篇共分两章,为你介绍最先进的通讯方式:电子邮件,并介绍书写电子邮件的基本方法和展示一些范例。第四篇包括三个附录。传真通讯为你介绍现时非常普遍的通讯模式;还有示范的履历表;以及按第二篇分章详录的书信常用语。
-
捷汉翻译教程丛林著翻译的任务;翻译的标准;辩证的翻译观;翻译工作程序和翻译工作者应具备的条件;翻译工作程序;翻译工作者应具备的条件;语言结构处理;主语和补语的翻译等。
-
旅游交际英语通陈克成等合编《旅游交际英国通》(THEWAYTOCOMMUNICATIVEABILITYINTOURISM)系《大学英语(文理科本科用)》试用教材的同步教材,是专为大学旅游管理专业逃生设计编写的。由于专业的需要,学生除须通过国家教育委员会规定的《大学英语》四级标准外,尚需大力加强英语口语表达能力的培养。为此特编写本教材,以使学生掌握熟练的英语口头表达能力,同时又能通过英语获取一定数量的旅游管理的专业知识和信息。本教材分六个专题:入境,宾馆,餐厅,购物,观光,离境。每课包含对话与阅读两大部分,并配有注释和练习。每个专题后均附录与该专题有关的常用句型、动词词组、词汇,供逃生查阅和使用。在编写过程中,我们参阅了近年国外出版的有关旅游方面的最新书籍,尤其是阅读部分选录了美国最新的旅华游记。因此,本教材专业知识新颖、科学,语言规范、地道,对从事宾馆、旅游、外贸教育以及其他涉外接待人员等均有很大实用价值。
-
留学个人陈述指南(美)M.A.斯图尔特(Mark Alan Stewart)编著;张锦,王晓彤译暂缺简介...
-
全美英文信函百科(美)[H.E.迈耶]Harold E.Meyer著;薛京玉译暂缺简介...