英语写作/翻译
-
如何写好250词以上的议论文杨凡 编著本书主要解决250词以上议论文的写作问题。第l章介绍了一些考试中的写作要求;第2章给出了多种写作结构。既保证条理清楚,同时又避免千篇一律;第3章详细介绍了议论文开头段、理由段和结尾段的各种写法。帮助大家写出逻辑性很强的文章;第4章介绍了提高语言水平的一些方法;第5章按照考试话题分类给出了大量的高分范文。本书旨在帮助同学们提离写作水平,写出好的文章,在考试中取得高分。本书主要针对参加雅思和托福考试的考生。同时对参加考研、四六级等考试的考生以及英语写作爱好者也有帮助。 -
中级英语口译鲍晓英,陶友兰 编著根据口译发展现状及口译人才培养的发展趋势,作者对现有的口译教材教辅进行了认真、深入地研究,编写了这套极具特色的、反映新时代要求的《中级英语口译:理论、技巧与实践》。这套书是作者多年教学和研究的成果,具有较高的实用价值。 -
应用英文大全徐雅琴,唐沛 主编英语作为一门世界性通用语言使用范围非常广泛。其中,英语应用文在中国的用途多样,使用的场合也越来越多。为给读者提供切实的帮助,本书应运而生。在内容上,本书收录了写作理论及礼貌原则、社交书信、事务书信、商务信函、电子邮件、请柬与回柬、卡片、证明、广告、通知和公告等内容,涉及面广,囊括各种应用文类型。所选例文紧跟时代步伐,贴近生活,语言鲜活地道。在结构编排上突出“实用”:先介绍各类应用文的结构和写作原则,然后列举实例,给出常用句型和词句,最后总结写作诀窍,便于读者临摹参照。本书和其他同类工具书最显著的不同是:本书在强调实践性的同时,也加强了理性,即强调了重要的的语用原则——礼貌原则。 -
英语翻译理论与实践论文集俞利军 著《英语翻译理论与实践论文集》就题材而言,有涉及传统的文学和文化翻译的,也有谈应用翻译的,包括经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。尽管如此,这些文章有一个共同点,那就是都是围绕着翻译理论和实践中的一些问题展开的,所以也就不怕重复,名之曰“英语翻译理论与实践论文集” -
如何写出好句子第2版杨凡 编著本书主要解决考生在英语考试写作部分所遇到的词汇和语法问題。首先,它是一本语法书,与市面上的语法书在总体内容上相似,但本书更简明实用,如在讲解动词时态时,它重点讲解最常用的五种时态,对其他时态一笔带过。其次,它更是一本写作书,它与考试话题结合紧密,所选的例句都是考试作文中的常用句型。考生通过仔细阅读本书,并背诵其中的例句,一定能打好写作的基础,写出好句子。 -
英语应用文写作刘洪泉 主编面对社会科技文化快速发展的新世纪,越来越多的毕业生选择到国外进修学习或到外资企业就职,以期给自己更高的平台,但面对所需提供的大量英语证明材料却举手无措。教育部高教司近年修订颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》增设了“英语应用文写作”课程,并将其列为英语专业低年级的选修课。这充分说明了写作是大学生英语能力的重要标志。本书旨在提高大学生实际英语运用能力,为他们成功求职和申请留学提供方便。编者参考国内外有关写作的书刊并结合作者多年来在实际教学中的经验,对原书作了较大幅度的改动和增补,选用材料大都根据需要作了修改、替换及补充。修订版从遣词造句到篇章布局,从各种文体的写作到应试作文,都作了具体的讲解,列举了各类文体写作的常用语句,而且融写作技巧和佳作赏析于一体。本书范文难易适中,语言规范,指导性强。修订版编排如下:第1、2章详细介绍了各种证书和各种涉外证明材料的译写方法;第3、4章重点讲述了求职应聘及申请留学各种材料和书信的英语写作方法;第5、6、7、8章简述了各种社交场合英语应用文的写作方法和技巧;第9章概述了商业活动中常用的电报、电传和传真用语;第10、11、12章系统地介绍了科学实验、研究报告的写作方法和科技论文的写作常识。每章都提供了各种写作样本,供学生学习和模仿。 -
汉英翻译理论与实践郭富强 编著本书结合作者多年的汉英翻译研究和教学经验编写而成。书中首先阐述汉英翻译的基本理论和原则,在对比分析汉英语言中的词、句和篇章之间异同的基础上,用丰富的例证深入探讨汉英翻译的技巧与对策。精心挑选了许多精彩的原文及其译文,科学而新颖地安排了翻译实践练习。书后收录了历年英语专业八级考试汉英翻译试题,提供了短文翻译练习,同时也给出了各种翻译练习的参考答案。本书可作为汉英翻译课程的教程或自学课本,适用于英语专业学生和教学人员,也可供广大汉英翻译学习者和爱好者以及英语语言学习人员使用。 -
口译核心词汇1000钦寅,寥怀宝 主编本书收录英语中高级口译资格证书考试核心词1000个,通过这1000词的精讲精练,可有效覆盖超过5 000个单词。本书根据大学英语新大纲词汇、《科林斯英语词典》2星以上词,以及上海交通大学语言工程研究所据词频编制的《万词表》的3至6级词汇,同时结合口译教学与语言应用的实际需要,遴选了1000个口译实践和考试中常见,且有一定难度的词汇,分为100个单元.本书可供口译考生备考之用,也可供相应水平学习者诵读。 -
认知视域下英文小说汉译中张蓊荟 著隐喻翻译在翻译文学中的重要性体现在三个方面:一、隐喻能够体现作者的审美追求及其所达到的艺术效果;二、隐喻能够蕴合作者的意图;三、隐喻与文学作品的情感诉求密切相关。鉴于隐喻翻译在文学中的重要地位,国内外许多学者研究过隐喻的翻译。但是,他们的研究不外乎是翻译喻意和翻译形象的问题,而且大都局限于隐喻翻译技巧的研究。虽然这些翻译方法对翻译隐喻实践都有很强的指导作用,但是由于其分类比较笼统,实际操作起来也难以把握。而且关键是,这些研究都无法进入隐喻翻译的过程。很少有人系统地研究隐喻翻译的过程并对隐喻翻译的总体效果加以评价,尤其是采用实证法。本文采取语料库法、问卷法和归纳法,从认知语言学的角度主要运用概念整合理论和原型理论对隐喻翻译的意义建构和情感激活进行了深入研究。 -
应用英语翻译顾雪梁,李同良 主编《应用英语翻译》内容具有较强的时代性、实用性和针对性,涉及我国当前政治、经济、文化、教育、科技、外交、法律、医学、广告等多个领域,能较好地满足学习翻译之所需。《应用英语翻译》共有三章十九节,其中第一章侧重于翻译理念之阐述,第二章侧重于词、句翻译之技巧,第三章侧重于常用文体翻译之要领。《应用英语翻译》根据所需,每章或每节之后均配有相应的课后练习,以检查学习者对所学内容的理解和掌握程度。各项练习都配有参考译文,以供学习者参考和比较之用。《应用英语翻译》可供两个学期授课使用。
