英语写作/翻译
-
国际商务英文写作实务李飞 编著《国际商务英文写作实务》内容详尽、涵盖范围广、表达清晰,各章内容相互独立、各有侧重,但又相互关联、浑然一体。第一章介绍了在商务英语写作中所需具备的基本常识。第二章至第五章是实务部分,用具体的例子介绍了在商务英语中可能会遇到的各种情况以及应对方法。第六章主要是针对国际贸易实务中出现的一些单据提供相关样本,以便读者对这些单据有进一步的了解。 《国际商务英文写作实务》由李飞编著。 -
英汉常用修辞格对比研究何远秀 编著暂缺简介... -
英语学术论文写作教程胡友珍 等编著由胡友珍、何小平和王志芳编著的《英语学术论文写作教程》以教育部颁布的《非英语专业研究生英语教学大纲》为依据,根据我国和我校博士研究生教学的实际情况和国家对21世纪高级技术和管理人才的要求进行编写。考虑到目前我国研究生层次多、专业杂,其入学英语水平参差不齐,教材要求以不同水平为起点,因此,本书编写力求满足新世纪对高级人才的期望,培养研究生扎实的语言技能,更注重其全面的应用能力,力求将语言教育和素质教育融为一体。《英语学术论文写作教程》共分八章:英语学术研究和学术写作概要、英语学术写作风格与特点、英语学术写作相关技术和技巧、英语学术写作与网络资源、英语学术论文的写作过程、英语学术论文中文献与引用、英语学术论文中图表、英语学术论文发表。《英语学术论文写作教程》既可以作为本科高年级学生、硕士生、博士生撰写学期论文和学位论文、发表学术论文的实用教材,也可以为从事高级英语写作、英语论文写作、学术英语写作的一线教师服务。还可以满足科研工作者撰写各类研究报告和科研论文的需要。 -
汉英翻译指要叶子南,施晓菁 编著叶子南等的《(汉英翻译指要——核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Partone)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(Part Two)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(PartThree)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析等;第四部分(PartFour)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。《(汉英翻译指要——核心概念与技巧》是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。 -
学生硬笔字帖系列钟光杰 著钟光杰兄是我多年的好朋友。平时,我们对书法教学和书法创作多有切磋与探讨,互相交流心得。今年六月份,吉林美术出版社准备为他出版一套毛笔和硬笔字帖,其中6本硬笔字帖包括:铅笔楷书2本,钢笔楷书2本,钢笔行书2本。对于光杰来说,这是一件可喜可贺的事情,这既是他20年书法教学的一个总结,又可将他这种教学成果以结集的方式得以推广,使广大书法爱好者受益。 钢笔作为一种工具,以其旺盛的生命力广泛应用于工作、学习和生活、社交之中,钢笔书法不仅实用,而且,其浓郁的艺术美感令人流连往返。写好钢笔字对于人们特别是青少年尤其重要,钢笔字要写得好,既要求写的正确,清楚明了,合乎规范化,又要造型美观,赏心悦目具有艺术性。对于每个学习书法的人来讲,临摹字帖是一个必不可少的学习过程,是提高书法水平的有效手段,所以,选择一本合适的字帖非常重要。现在,钟光杰兄这套字帖,是值得向广大青少年及书法爱好者推荐的字帖。 这套字帖字体秀美,结构清俊,线条流畅,颇具韵味,其用笔、结体、章法,规范又美观。特点主要有:一、这6本硬笔字帖采取从临到摹再从摹到临,突出强化训练,并且按照基本笔法训练——偏旁部首训练——创作训练来进行编排;二、在内容安排上,突出笔法和结构的训练,采取搭积木或叠加式循序渐进,使学生在练习中自然而然、潜移默化地掌握汉字的笔法与结构;三、6本书在内容安排上,既相互联系,又相对独立,易学、易掌握,深入浅出,雅俗共赏,可作为书法学习教材或学生自学的好范本。 总而言之,该套丛书把规范美、意境美与韵律美有机结合在一起,很适合广大青少年及书法爱好者临摹和借鉴。再次,鼓励大家多临多写,并能在前人的基础上创新。最后,送大家一句摘自李白《行路难》中的诗句: “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”是以为序。 -
会议口译英语曾琳 编本书是一本写给专业翻译人员的、汉译英笔译的实用操作手册。突出了汉译英笔译过程中常常会出现的一些典型问题以及正确的方法。本书强调了语言应用能力和熟练的翻译技能。本书的作者曾琳,是北京第二外国语学院翻译学院讲师,主要教授的课程为,研究生汉译英、精读、听力与表达。 -
新编英汉互译教程谭卫国,蔡龙权 主编《新编英汉互译教程(第3版)》是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它具有以下特点:《新编英汉互译教程(第3版)》由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。翻译理论篇探讨翻译学的主要内容,涵盖了近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。丰富而精彩的例句、范文是《新编英汉互译教程(第3版)》的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。《新编英汉互译教程(第3版)》可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。《新编英汉互译教程(第3版)》还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。 -
学生硬笔字帖系列钟光杰 编钢笔作为一种工具,以其旺盛的生命力广泛应用于工作、学习和生活、社交之中,钢笔书法不仅实用,而且,其浓郁的艺术美感令人流连往返。写好钢笔字对于人们特别是青少年尤其重要,钢笔字要写得好,既要求写的正确,清楚明了,合乎规范化,又要造型美观,赏心悦目具有艺术性。对于每个学习书法的人来讲,临摹字帖是一个必不可少的学习过程,是提高书法水平的有效手段,所以,选择一‘本合适的字帖非常重要。现在,钟光杰兄这套字帖,是值得向广大青少年及书法爱好者推荐的字帖。 这套字帖字体秀美,结构清俊,线条流畅,颇具韵味,其用笔、结体、章法,规范又美观。特点主要有:一、这6本硬笔字帖采取从临到摹再从摹到临,突出强化训练,并且按照基本笔法训练一一偏旁部首训练一一创作训练来进行编排;二、在内容安排上,突出笔法和结构的训练,采取搭积木或叠加式循序渐进,使学生在练习中自然而然、潜移默化地掌握汉字的笔法与结构;三、6本书在内容安排上,既相互联系,又相对独立,易学、易掌握,深入浅出,雅俗共赏,可作为书法学习教材或学生自学的好范本。 -
实用汉英翻译语料赵秋波 编《实用汉英翻译语料》是根据编者赵秋波等在过去10多年的翻译实践及广泛阅读中所搜集和积累的部分资料整理汇编而成的,内容涉及政治、经济、外交、外贸、军事、文化、医疗卫生及改革开放等多个方面,收集词条31700多条,相信《实用汉英翻译语料》会对英语专业师生、英语工作者,特别是外事翻译工作者有所裨益。 -
学生毛笔字帖系列·欧阳询钟光杰 编暂缺简介...
