英语写作/翻译
-
英语短语应用手册柳葆青 主编掌握英语短语是学习英语的一个难点和重点。本书共收入常用英语短语近10500余条,其特点是简明实用,释义详细,查阅方便。本书适合于大、中学生、英语工作者和英语自学者使用。 -
工作信函天天用英语(英)巴杰 著本书是从朗文出版公司引进的英文原版书。全书共分8个单元,介绍了商务工作信函写作的基本要求,结合实例介绍了各种类型的信函的写作方法,并对常用语句作了详细注释,对英国英语和美国英语的差异作了比较。书中每个单元后均有练习,供学习者巩固所学知识。读者还可以登陆朗文公司网站获取相关学习资料。 -
600词英语口语通行刘原 主编广大群众急需一本能了解主要文化差异、好学好记、语言鲜活,并且与国际化考试新题型相吻合,能快速提高交流能力及应试能力的口语教材。为满足读者的需求,作者总结了数十年的英语教学经验及深入了解西方文化之所得,专门为英语口语水平不高、应试能力不强的读者精心编写了此套丛书。此套丛书把最常用的各种话题分门别类做了具体介绍。各主要单元的结构及功能是:一 中西方交际文化差异:介绍中西方风俗习惯、思想观念等方面存在的差异,避免读者在交际中闹出笑话或引起误解。二 经典句型强记:把最重要、最实用、最好记的常用句进行了归纳,其中不乏英美时髦语言,并总结出能举一反三、触类旁通的骨干句型。另外,还把容易出错的句型进行了简明扼要的注释放在贴心提示里。三 情景会话范例:通过典型的对话小段使读者明白那些在生活中最常见的事情该如何表达。有些对话前,根据需要加了场景说明。四 考一考:通过选择答语、判断正误、选词填空、选句填空等国际化的新题型帮助大家验证、巩固、提高自己的口语水平。 -
语篇翻译引论李运兴著翻译理论经典,中外译学名著,译事实务指南,译艺学习向导国内第一部以语篇理论为框架探讨翻译问题的专著,借鉴相关学科,特别是篇章语言学的研究成果,有移植,有评论,有创新,理论联系实际,丰富的英流互译实例,中肯、实用的分析,外语专业本科生、研究生、大专院校学生、翻译工作者、翻译研究人员均可各取所需,有所收益。 -
新新汉英对说曾敏 等编写我们编的这本小书《新新汉英对说》能使你如愿以偿。本书既突出常用交际语、新词汇、时新语,又很注重汉英两种语言表达的差异。例如“看病”;“看书”;“看电视”;“看货”;“看黑板”;“看球赛”,又如“开车”;“开飞机”;“开船”;“开门”。同样一个中文的“看”字“开”字在不同情景的译法却大不一样,这是学外语一个值得特别注意的问题,有了这本简明易学、学用方便的现存的表达书会使你兴趣倍增。在车上、飞机上、轮船上、火车上,只要游览几分钟,定会学到很多新的交际语、新表达、新知识。我们完全相信,在一个不长的时间,“You can not only speak English fluently but also express yourself in English”。 -
Internet 英汉屏幕信息对照快译通胡梅等 编著本书从近年来发表的最新Internet文献资料中,收集整理了10000多条常用词汇,其内容不仅涉及到Internet技术,也包括计算机软件和硬件基础、网络基础和通信技术的词汇,内容十分丰富。本书是Internet爱好者必不可少的实用性工具书,对于计算机爱好者是一本很好的Internet词汇快速查询词典。 -
现代中医药学汉英翻译技巧罗磊 编著本书扼要地介绍了现代中医药学和中西医结合书面和口语汉译英的一些基本知识;通过汉英两种语言的对比和大量的译例,介绍了现代中医药学汉译英的一些常用方法和技巧,介绍了中医药学文献的机器翻译。可供中医药专业和其他医药专业高年级学生、研究生及博士生学习之用,也可供从事中医药和中西医结合书面和口语汉译英翻译者参考之用。为使读者熟悉翻译技巧,培养翻译能力,书后附有适量原文练习材料和译文,以供练习。< -
英汉互译指导与篇章翻译王武兴 编著本书从篇章翻译入手,结合书中大量英汉短文互译的实例,对英汉语方的语法现象,表达方式,修辞手段,思维习惯以及不同的社会文化因素进行了对比分析,有针对性地介绍了实用有效翻译方法,思路和对策。本书作为全国翻译资格水平考试的系列用书,既是帮助读者提高语言素质和修养的读本,又是口笔译翻译实践的理想教材与指导用书。“译文自然流畅,既关照了原文含义和表达方法,又注意译文符合译入语的使用习惯,举凡涉及到有关中国文化特色和社会内涵的地方,都力求译得准确、通顺,得体。有不少地方还很成功地译出了原文的节奏与韵味,显示了作者的审美情趣、文化修养和扎实的语言功底。”“全书选材广泛,内容新颖,语言生动,与时俱进,具有强烈的时代特征,学习探究这些体现不同篇章风格的翻译方法和译文,对广大外语学习者,一般翻译工作者和高等院校英语专业本科生、硕士生的翻译学习和研究有着很强的指导作用。” -
英语口译综合能力3级徐钟 主编纳入国家职业资格证书制度,面向全社会,取得证书人员,可按级受聘相应职务,实施统一证后,全国不再进行翻译专业任职资格证审。《英语口译综合能力(三级)》是根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行)》的要求,配合《英语口译综合能力(三级)》及样题百编写的。本书编写的宗旨是通过强化练习,帮助学员更加熟悉与口译综合能力(三级)题材有关的内容与翻译资格考试题型,提高听力理解能力。本书共16个单元,每个单元紧扣口译综合能力(三级)的主题,由两套与考试类型完全一致的练习,即20个判断题、20个填空题、15个篇章理解题及150词左右的听力综述组成。书后还附有两套样题。 -
英语笔译综合能力3级顾大僖 主编全国翻译专业资格(水平)考试是由人事部统一规划,中国外文局组织实施的一项用以规范国家翻译人才资格标准、提高翻译人才队伍素质的一项重要的水平认证考试,是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。该项考试制度已被国家人事部纳入了国家职业资格证书制度中,是我国已建立的31类职业资格证书考试制度中的一种。中国外文局和专家委员会现授权外文出版社组织编写、独家出版发行全国翻译专业资格考试教材及教辅。本套教材为全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会及考试中心指定的专用教材,分为一、二、三级,今年出版二级和三级,分别为《口译实务》(48.00元)、《口译综合能力》(36.00元)教材教辅各一本;《笔译实务》(36.00元)、《笔译综合能力》(48.00元)教材教辅各一本。
