英语写作/翻译
-
英语二级翻译口笔译考试大纲考试办公室编">全国翻译专业资格考试办公室编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会专家编写了《英语二级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语二级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。由于时间紧,编写过程中难免出现疏漏。请广大翻译工作者在使用过程中,提出宝贵意见和建议,以便今后修订。在本大纲颁布实施之际,我们向参与本大纲编写、审定的专家及有关人员表示衷心感谢。 -
二级口译英语同声传译类考试大纲中国外文局全国翻译专业资格水平考试办公室根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文出版社发行事业局组织全国专业资格(水平)考试专业家委员会的志家编写了《全国翻译专业资格(水平)考试二级口译英语同声传译类考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是翻译专业资格(水平)英语同声传译类考试的指导性文件,是同声传译专业人员的能力标准,也是考试命题工作的依据。本大纲根据同声传译专业人员实际工作所需的知识能力,明确了同声传译专业人员应具备的基本条件和素质以及考试的有关要求,供应试人员复习备考。 -
英语口译实务王燕《英语口译实务》是编者基于多年的口译教学经验和口译教学的特点,根据“全国翻译专业资格(水平)考试”口译考试大纲的要求,以专题为主线,以口译技巧讲解为重点,设计编写了这套教材。我们在编写时努力赋予单调的语言训练以丰富的思想内容,选用材料注重内容的广泛性和实效性,材料可不断更新,但教材框架力求基本稳定,题材涉及政治、外交、社会发展、科技、经贸、金融、文化教育、环境保护等领域,并结合时事,如奥运、反恐、三农问题等。该教材旨在帮助读者熟悉相关领域的基本词汇和常用术语,建立适应口译工作的知识结构,帮助读者掌握交替传译的基本技巧和方法,从而提高口译水平,同时帮助应试者为口译资格考试做准备。 -
英语口译综合能力周国强本教材是为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)的“口译综合能力”测试所编写的考试培训辅导教材,由全国翻译专业资格(水平)考试委员会委托编写。既可供组织培训使用,也可供有志参加该项考试的自学读者使用。本教材完全根据全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)大纲规定的关于“口译综合能力”测试的要求编写。本教材分16个单元,如用于培训,每次用一个单元(以3课时计),可用16次。每单元分4个部分,分别训练“口译综合能力”测试中要求的不同技能。每部分列出的词汇和注释可以在放录音前由学生预习或由教师略作解释。一般情况下,录音只放一遍后即可做有关练习。但是,教师可根据学生的实际水平和录音材料的难易程度,重放录音1至2遍后再做练习。 -
英语口译实务梅德明纳入国家职业资格书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实族统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审 -
英语口译综合能力3级黄源深纳入国家职业资格书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实族统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审 -
英语口译实务黄源深 梅德明全国翻译专业资格(水平)考试指定教材英语笔译综合能力 (三级)(二级)英语笔译实务(三级)(二级)英语口译综合能力 (三级)(二级)英语口译实务(三级)(二级)纳入国家职业资格证书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审 -
英语高级口译资格证书考试_高级口译教程磁带梅德明本音带是《高级口译教程》第二版的配套录音教材,共9盘。音带包括15个单元中的口译课文、课外练习及模拟考试等内容。该新版教程更挽了近一半的材料,新增加的内容也更为实用。它既可作准备参加“上海市英语高级口译资格证书考试”学生的辅导教材,也适用于高校英语专业高年级口译课教学。 -
英语笔译综合能力汪福祥《全国翻译专业资格(水平)考试《英语笔译二级考试大纲(试行)条例》《笔译综合能力》考试目的和考试基本要求中明确指出:考生需“具备快速阅读中等长度英语文章并用汉语写出概要的能力。具备快速阅读中等长度汉语文章并用英语写出概要的能力。具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。”为了使读者能在《英语笔译综合能力》的基础上得以继续提高,我们不但在本辅导教材的编写模式以及内容的安排上做了相应的调整,而且更着重在“辅导”二字上下功夫,强调辅导的层面、方法和效果。本书的辅导方法强调以下三点:(1)“综合性”,(2)“引导性”,(3)“启发性”或“喻示性”。以每单元第一部分的“知识综述”为例。在本书内我们将该单元要重点解决的问题不但交待得很清楚,而且也使读者在意识上先行一步,为所有要的事有个思想上的准备。此外,本书十分强调内容安排的引导性。在这方面,我们既为读者提供了较有代表性的“范例”,也为读者提供了思考的路向。还有,本书的最大特点是启发性和喻示性。学习功率毕竟主要取决于学习者的思索和领悟,而本书的内容安排恰是根据这一特点突出对读者领悟能力的引导和启发。 -
英语口译综合能力王立弟, 张连江主编是为全国翻译专业资格(水平)考试指定教材之《英语口译综合能力(二级)》编写的教材辅导篇,承袭了该教材的编纂体例,每课包括听力、阅读、口语和写作等内容,目的是通过这些练习,提高学习者听、说、读、写的基本技能,为从事口译工作奠定一个坚实的基础。由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,已纳入国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会该项考试是国内对参试人员口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定考试合格者,将获得<中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书全国范围内有效、中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。
