英语写作/翻译
-
英语笔译综合能力汪福祥《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语笔译综合能力(2级)(最新修订版)》详尽讨论了与完形填空相关的内容:“概说完形填空与技巧”既介绍了“完形”的理论依据和理论背景,也讨论了与之相关的做题技巧;“完形填空的能力与提高”通过实例逐一探讨了提高做题能力的有效途径;“完形填空自检测试”则为学习者自检、自测提供了较好的“标尺”。“阅读与理解”、“阅读理解策略”、“翻译与阅读”等部分的内容,通过大量的实例分析和练习指导,希望将学习者引领上科学、有效的阅读之路。最后部分的“综合能力测试”则不仅为读者的“模拟”提供了较贴近的实战素材,而且也为应考准备指出了比较具体的自学方向。 -
中学名句默写手册梁荣由于中、高考《考试说明》都明确要求默写“名句名篇”,且不限于课内,因此,广大中学生急需简明、易翻检,而且能与中、高考相对应,方便平时积累又可作为复习参考资料的“名句”类书。《中学名句默写手册》根据语文素质教育的需要,收集常见的、被公认的我国历代诗文名句近700条,每条名句均注明朝代、作者、出处,并作简要注释和解说,既可作为“句句”翻检查阅的工具书使用,提高学生的语文素养,同时可供中学生复习备考之用。全书按所选名句第一个字的音序排列。名句首字相同的按第二字的音序排列。正文内容包括:名句、作者、出处、解说。 -
韩文汉译实用技巧沈仪琳著《韩文汉译实用技巧》以杂谈的方式从学术的角度对韩文汉译的理论卸实践问题进行了多层面的探讨,书中对汉字词、外来语、特色词的汉译问题进行了深入的研究。书中使用了大量的例句解析韩文汉译的常见问题,并从不同的角度阐明韩文汉译的正确方法,包括如何正确使用工具书,如何核查古籍和文献,如何汉译不同体裁的文本等问题。《韩文汉译实用技巧》是作者根据自己多年对韩语言的研究心得和实际工作经验,专门为学习汉语的韩国学生和学习韩语的中国学生而写的,得到了北京大学韩国学研究中心杨通方和北京外国语大学韩语系主任李丽秋等该领域内专业人士的高度评价。《韩文汉译实用技巧》的出版也得到了韩国国际交流财团的认可和资助。 -
如何写好英语作文王笃勤本书由四部分组成,分别介绍记叙、说明、议论和应用四种文体的写作方式。就每一文体的写作,首先介绍了写作的一般要求(如说明中的例证、举例、对比等段落类型的谋篇布局,议论文的引言、论证和结论三段式,记叙的时间段落类型),然后通过“妙文天地”从“写作要求”、“思路导航”、“要点提示”、“学生习作”、“参考范文”、“画龙点睛”和“写作启示”七个角度给同学们以指导。通过“思路导航”同学们可以掌握如何准备写作;通过对“学生习作”失分点的评析,同学们可以了解写作中应该避免的败笔之处;“参考范文”部分的评析介绍了写作的常用技巧、句法和习语;“画龙点睛”则从“习作”到“范文”引导同学们的写作水平产生质的飞跃;“写作启示”针对每一篇范文提出了具体的写作模式。 -
英汉互译测试教程吴松林暂缺简介... -
英汉互译技巧及实例赵广平《英汉互译技巧及实例》是为解决在校大学生在学习英语时,尤其是在翻译时所遇到的具体问题和实际困难而编撰的一本“以学用为重点,以实际应用为目的”,针对性较强的英语学习书籍,旨在培养学习者的语言综合运用能力。从学习者的角度列举了大量鲜活、典型和熟悉的实例,反映了翻译过程中所遇到的普遍问题以及解决方法。《英汉互译技巧及实例》共分十章,每一章由3~5个小节组成。《英汉互译技巧及实例》所选的例句语言规范,包括日常生活用语、文化教育、经济贸易用语以及科技和专业用语,具有时代性、知识性、趣味性及可操作性。形式多样、内容丰富的例句可使英语学习者在学习过程中积极思考,自觉参考,获取知识并最终提高学生在实际语言环境中的语言运用能力和语言技能。 -
上海市英语高级口译岗位资格证书考试大纲上海市高校浦东继续教育中心上海市英语高级口译岗位资格证书考试自1995年开考至今已举办21期,参考人数逐年增加,尤其是最近几年,每次参考人数都以两位数比例增加。参加2005年9月考试的人数超过14000,比195年参加首次考试的700多人增加了近20倍。历年参加《英语高级口译岗位资格证书》考试的人数累计已近9万,其中有近8千人通过考试获得了“上海市英语高级口译岗位资格证书”。考点的设置除上海外已扩大至江苏(南京、苏州)、浙江(杭州、宁波)、湖北(武汉)、江西(南昌)、山东(烟台)、广东(深圳)等地。上海市英语高级口译岗位资洛证书考试作为考核和遴选紧缺翻译人才的项目经受了时间的考验,受到社会广泛的欢迎和专家学者的高度肯定。面对新的形势。为了使这个项目更好地适应英语口译工作的实际需要,同时考虑到2000年出版的英语高级口译岗位资格证书考试系列教程使用5年后需要修改,上海市高校浦东继续教育中心和上海市外语口译岗位资格证书考试委员会央定对2002年版《上海市英语高级口译岗位资格证书考试大纲》进行修订。修订后的考试大纲从实际出发调整了英语高吸口译岗位资格证书考试的定位,把写作能力列入考试目的,继续突出对听、说、读、写、译诸方面的综合能力的要求,强调实用性、时代性。 -
华夏文化与汉英翻译卢红梅本书论述了文化、语言和翻译之间的关系及中西文化差异,并就汉语的称谓、地名、饮食、色彩、习语、典故等包含的文化意义及如何在汉英翻译中再现这些意义进行了探讨。本书每章后还附有大量习题供学习者练习。 -
学习应考实用手册暂缺作者暂缺简介... -
中学英语300句李美燕暂缺简介...
