英语写作/翻译
-
迷你英语沈一龙暂缺简介... -
最新简明英语写作教程赵堪培编著本书是一部系统介绍英语写作基础知识和基本技能的教材,对提高英语学习者的选词、造句以及连贯表达能力具有很好的指导作用。 -
商务英语写作暂缺作者本书分为两大部分。第一部分是引导读者精通编写文献基础阶段的知识,从构思讲起,直到最后定稿。提出了许多有实用价值的建议,并配有各种练习。第二部分列举了商务英语写作的不同类型,对各类体例都下了确切的定义,阐述了写作目的,对商务英语写作应包括的内容以及如何组织材料均作了详细的指导,还列举了标准文献样式。 -
英语活页文选1-6合订本暂缺作者暂缺简介... -
英汉翻译教程学习指南本科孙明本书分为理论篇、技巧篇和试题篇 3部分。其中,理论篇包括翻译理论、翻译步骤、翻译简史和工具书的使用等。技巧篇包括英汉语言的差异、各种语项的处理技巧、语法与语义的关系等。试题篇共编写了15套模拟试题,均按真题格式编排,以适应考试要求。 -
翻译史研究方法(澳)皮姆《翻译史研究方法》不仅是一本翻译史研究和写作的案头必备书籍,且对有志于翻译史研究的研究生而言,更是一本“绝佳的基础、入门书籍”。翻译史的选题有何技巧?翻译史研究的意义是什么?翻译史的写作需要注意哪些问题和遵守怎样的原则?翻译史研究有无理论?相信这些均是正在从事或有志于翻译史研究的读者所关心的问题。《翻译史研究方法》正是为解决上述问题而写,内容编排得当,讨论问题深入浅出,且不乏自己的真知灼见,对翻译史写作和研究都有很强的理论及实践指导意义。 -
翻译与语言(英)福西特《翻译与语言:语言学理论解读》介绍的是语言学与翻译理论之间爱恨交加的关系(love-hate relationship): 许多语言学家对翻译理论不感兴趣;一些翻译理论家也日甚一日地宣布语言学拿不出任何东西供翻译学科借鉴。作者既不完全赞同对语言学的这种怀疑态度,也不把语言学视为翻译研究的大救星,而是相信翻译中有许多东西只能通过语言学加以描写和解释。进一步说,译者如果对语言学缺乏基本了解,就等于工匠干活却没有带全工具箱里的工具。《翻译与语言:语言学理论解读》内容丰富,值得每一位不太了解语言学的翻译研究者品读,翻译专业研究生更应当仔细研读。 -
翻译与帝国(美)鲁宾逊20世纪80年代中晚期,翻译研究领域萌生出一个全新的视角——对翻译和帝国的研究。这种视角使翻译研究超越传统的语言学领域,而将帝国、政治、力量均衡等因素纳入研究范围。《翻译与帝国:后殖民理论解读》以后殖民主义翻译研究的叙事性发展(又称乌托邦式的神话发展)为基础,详细介绍了翻译从殖民化渠道到非殖民化渠道的发展历程,为读者提供了一个后殖民主义理论发展的完整框架,既有抽象意义上的理论解释,又配以对某种语言的个案研究加以说明,是一部不可多得的翻译理论著作。 -
英语论文写作石坚、帅培天全书用第一人称写成,充分体现了人文精神,让使用者以平等的身份参与问题讨论,增强写作道地英语论文的自信心。一些写作理论和技巧,从课文阐述转到了练习之中,从而减轻了说教式的讲解带给读者的枯燥感;同时,读者通过练习去探索,提取某种理论或技巧,会兴致勃勃,因为接下来的是一种成就感。 《英语论文写作》刚一问世,我们便有了修订的打算。两年中,我们注意观察英语专业和大学英语教学的教学改革,留意同学们在英语学习过程中新的要求和需要,不停地寻找、研读新的教学科研成果,思量着去充实、完善这本已经不薄的教材,给读者多一分帮助,少一分含糊。这次修订,大节上增加了CBE参考文献规范和论文写作技巧的介绍,优化了提纲格式,置换了作用欠佳的范文;细节上严密了可能给读者留下疑问的阐述,力求传达作者不断深化的对理论和语言现象“所以然”的认识,包括对标点符号运用情况的变迁与倾向的探讨。《英语论文写作》的主要对象是大学本科高年级学生,对其他英文学习和工作者而言,不乏为一部指导性的专著。 -
汉英口译实战梅德明编暂缺简介...
