英语词汇/语法/阅读
-
猫(英)A.L.韦伯(Andrew Lloyd Webber)作曲;费元洪译英汉双语版音乐剧剧本《猫》是一本语言诙谐易懂,很具时代牲和欣赏性的读物,《猫》的剧本取材于英国诗人T·S·艾略特的长诗“擅长装扮的老猫经”(OldPossnm`sBookofPracticalCats)。这首诗是艾略特为儿童创作的,诗中充满了儿童般天真的想象和生动直白的语言,寓意却深刻。剧本的点睛之笔“回忆”一段,是原诗中没有的,当时艾略特觉得它过于伤感,删除了它。可当它复出在音乐剧中时,即红透全球。2003年3月-7月,《猫》首次进入中国,在上海大剧院和北京天桥剧院连演122场,舆论反响热烈。剧情与剧本简介《猫》是音乐剧中演出时间最长的剧目。自1981年伦敦首演以来,在世界上已经有超过6500万人观看过《猫》。它以14种语言、40多个版本、在150个城市隆重上演。同时,它还获得了1981年伦敦晚报权威奖(LondonEveningStandardAward)和奥利维亚奖(OlivierAward),以及1982年的7项托尼奖(TonyAward)。无论是演出历史和名声,《猫》都堪称为音乐剧之王。《猫》的剧情《猫》的剧情相当简单,它讲述了一个杰利克猫族的故事。猫儿们每年都要举行一次舞会,挑选一只猫升上天堂。大家等待着杰利克猫的领袖猫老杜特洛诺米的到来,因为只有他才能决定是谁升入天堂。老杜特洛诺米猫终于来了,于是所有的猫都粉墨登场,在杰利克舞会上尽情地表现自己。他们中有“英雄猫蒙克斯崔普”、“娇气猫詹尼点点”、“摇滚猫若腾塔格”、“小偷猫蒙哥杰利和蓝蓓第泽”、“犯罪猫麦卡维蒂”、“富贵猫巴斯特弗·琼斯”、“剧院猫格斯”、“铁路猫史金波旋克斯”、“魔术猫米斯托弗里斯”等等。最后登场的是当年风采照人而今邋遢落寞的“魅力猫格里泽贝拉”,她在痛苦悲伤的情绪下,深情地唱起了《回忆》,这首歌打动了所有的猫儿,大家一致推选她升入天堂。全剧结束。剧本的由来《猫》的剧本与众不同,它不是委约哪一位剧作家写作的,而是取材于英国诗人T·S.艾略特(ThomasSternsEliot)的一首诗作《擅长装扮的老猫经》(OldPossnm`sBookofPracticalCats)。这首诗是艾略特为儿童创作的,诗中充满了儿童般天真的想象和生动有趣的语言,完全不同于艾略特的其他诗作。这首诗完成于1939年10月,而音乐剧《猫》的创作却始于1977年,两者间隔了38年。艾略特1965年逝世时,一定不会想到他的这乎长诗在12年后会成为音乐剧的剧本。从诗作到音乐剧著名音乐剧作大师韦伯(AndrewLloydWebber)于1977年开始着手为《擅长装扮的老猫经》编配...[更多内容] -
澳大利亚(日)大宝石出版社原著;赵海东译本书的内容来源于实地调查。必须要说明的是,本书出版之后,一些景点、宾馆、餐厅的价格或营业时间肯定会有所变化甚或停业,交通工具的线路和价格等也极有可能发生变化,因此在您阅读的时候敬请注意。本书主要内容包括了前往澳大利亚、澳大利亚的交通、澳大利亚各地区旅游指南、新南威尔士州、维多利亚洲、塔斯马尼亚洲、昆士兰州、南澳大利亚洲、北部地区、西澳大利亚州、旅行的准备及技巧、澳大利亚百科。 -
宇宙探秘未知暂缺简介... -
新英语单词与短语词典卢永建本词典共收英语单词四万多,除了基本单词和常用单词外,还着重收录了近年来出现许多“新词新义”和“旧词新义”。当一词多义时,不同词义尽量收全,近似词义认真精选。对所有单词的意思都界定准确,释义清楚。当一词多性时,尽可能把词性和意思编全。补充了大量有用的短语,其中有成语、习语、俚语、专用语、固定搭配、表达方式和部分谚语等。 -
去美国赵长顺编著迈进新的世纪以来,中国面对全球经济一体化的大趋势,在接受严峻的考验和挑战的同时,也为社会和经济的发展赢得了更加广泛的空间和舞台。二十多年来的改革开放为中国迈向新阶段打下了坚实的基础。 对于如何去美国,由于很多人不甚了解,更不知如何运作,以致于走了许多弯路、坐失许多良机。为了使想去和准备去美国的人能够更方便地办理进入美国的手续,现将许多人关心的有关过程中经常遇到的问题,简明扼要地编成问答题的形式,起到答疑解惑的作用。 我们希望通过这本书,使读者对于以赴美读书、工作、经商、定居及移民为目的办理手续的过程中所涉及的问题都能有所了解,并从中得到解决问题的有效方法。 -
中学英语惯用法词典周贞雄在语言学习中,惯用法是十分重要的。可以这样说,语言学习者对所学语言惯用法掌握的多少,直接影响到他使用这种语言的准确性和地道性。中学生学习英语,正是奠定良好语言习惯的基础阶段,要让中学生能够正确、有效、地道地学好英语,这是整个中学英语教学的出发点,也是其目的。基于这种情况和想法,我们特为中学生编写了这本书中学英语惯用法词典。本词典在编写过程中,注意了以下几点:一、实用性:本词典不像一般中学生英语词典那样,按词义逐项举例,逐条讲解,而是根据中学生学习英语的实际情况,着重讲解那些中学生易错易混之处以及高考和中考的常考之处,对于那些不会对中学生造成困难的词或用法,一般不讲或只是略讲。二、准确性:我国英语界老前辈著名专家刘承沛教授曾说过,“咱们中国人谈论外国语(包括英语)或者汇编试题,举的例子最好有依据,有出处,自己写的句子不一定都可靠”。本着为学生负责的原则,我们在编写本词典时,不仅力求做到言之有理,而且力求做到言之有据。三、时代性:语言是发展的,惯用法也是发展的,本词典在编写过程中,注意吸收了现代英语的最新研究成果。四、导向性:本词典在编写过程中,不仅有针对性地处理了中学英语学习中的重点、难点、考点、易错点等,而且还有意识地在其中渗透了交际英语和文化背景等新教材所体现的新思想以及近年来高考英语命题的新趋向,同时还从历届高考英语试题中选用了一部分典型句子作为例句,从而使本书有良好的导向作用。 -
张鑫友美国文学史及选读学习指南张鑫友英美文学是英语专业学生的必修课程。本书是根据外语教学与研究出版社出版、吴伟仁教授主编的《英国文学史及选读》(第1、2册)和《美国文学史及选读》(第1、2册)而编写的教材配套用书。由于该教材涉及的知识面广,且具有一定的难度和深度,广大学生和文学爱好者普遍渴望有一本帮助理解,同时又能拔高的辅导工具。为此,我们特编写了《〈英国文学史及选读〉(1、2册)学习指南》和《〈美国文学史及选读〉(1、2册)学习指南》。这两套书均按原教材的章次进行编写,每章由以下四个部分组成:1.参考译文:将课文中的作家介绍、作品选读等全部译成汉语,译文力求“信、达、雅”(即准确、流畅、优雅),有助于读者更好地理解原文和名作。在接受文学薰陶的同时,翻译水平也会大有进步。2.名词解释:对课文中出现的作家、作品给予扼要的介绍,对文学术语及专有名词等加以全面、详细的解释。3.补充练习:题型为英美文学考试中的基本题型,考察内容是英语专业学生规定必须掌握的重点。课文中的每位作家都有涉及到,详细全面,使读者巩固、扩大所学的知识。4.参考答案:针对“补充练习”部分给出详尽的答案,可进一步加深读者对各位作家和文学作品及文学术语的理解。需要特别说明的是,这两套书在编写和出版的过程中,得到了吴伟仁教授的同意、支持和帮助,在此特向吴老先生表示衷心的感谢!全书中的作品译文大部分录自翻译名家的作品,部分内容由张鑫友教授和赵红英副教授审订,这些都为本书增色不少,在此谨向这些专家和作者表示谢意。我们相信本书一定能给英语专业学生以足够的帮助,并成为广大英美文学爱好者的实用参考书。编者2002年12月 -
英文名句模仿秀朱邦彦作者在序文中引用了大文豪莎士比亚(WilliamShakespeare)的话:“Alltheworld'sastage,andallthemenandwomenmerelyplayers.”(整个世界是戏台,所有的男女都是演员)。他也表演了一招模仿秀:“Thebookisastage,andallthesentencesmerelyplayactors.”(整个书是个舞台,所有的句子都在作秀。本书就是这么有趣的“模仿秀”的表演。作者收录了近500个名句,取材的来源大致有三:世界各国的谚语、名人或名著的名句、西方流传的妙语。这些文字精简而富哲理,容易读也容易记,熟读之后,让你出口成章,舌底灿出莲花。 -
张鑫友张鑫友本书是根据外语教学与研究出版社出版、吴伟人教授主编的《英国文学史及选读》(第1、2册)和《美国文学史及选读》(第1、2册)而编写的教材配套用书。这两套书均按原教材的章次进行编写,每章由以下四个部分组成:1.参考译文:将课文中的作家介绍、作品选读等全部译成汉语,译文力求“信、达、雅”(即准确、流畅、优雅),有助于读者更好地理解原文和名作。在接受文学熏陶的同时,翻译水平也会大有进步。2.名词解释:对课文中出现的作家、作品给予扼要的介绍,对文学术语及专有名词等加以全面、详细的解释。3.补充练习:题型为英美文学考试中的基本题型,考察内存是英语专业学生规定必须掌握的重点。课文中的每位作家都有涉及到,详细全面,使读者巩固、扩大所学的知识。 -
英文脑筋急转达弯扬歌英文原来还可以这样学!本丛书通过英语笑话、绕口令、游戏、脑筋急转弯等形式,让孩子在轻松愉快的游戏过程中增长英语文化知识,增加词汇量;通过对有关动物的英语词汇用法的归纳与理解,对英文名句的阅读与模仿,培养学生对英语的兴趣,扩大知识面,使他们更加全面、深入地熟习与了解英美文化。将传统英语教学中传播的知识,以游戏娱乐、文化休闲的思路串接起来,让读者实现"有趣味的英语学习"。这是一套可以供孩子躺在床上"学习"的英语读物,对喜爱英语的成年人同样具有极大的吸引力。
