英语词汇/语法/阅读
-
英国文学选读杨岂深 等主编一、《英国文学选读》由复旦大学外文系编注,暂定分为两册。第一册从十四世纪至十九世纪下半期,第二册从十九世纪末至二十世纪三十年代末。二、本书每篇由作者简介、题解、原文和注释四个部分组成。有些选文或因主题鲜明,或因可独立成章,即未作题解。三、作家与作品大体按出生年月、发表时间的先后编排。但少数作家及作品因文学流派和地位影响等关系,不宜按上述顺序编排,故稍作变动。 -
美国短篇小说选读上海外国语学院英语系美国短篇小说选读编注组《美国短篇小说选读(上)》为全英文版,收集了美国十八世纪末至二十世纪六十年代华盛顿·欧文、纳撒尼尔·霍桑、马克·吐温、杰克·伦敦等著名作家的短篇小说共十五篇。各篇次序按作者出生先后排列,这些作品从不同角度反映了美国社会在不同时期的某些侧面,同时也体现了各作家的写作风格、技巧和特色。《美国短篇小说选读(上)》供具有中等英语程度的读者参考阅读,也可作为英语专业文学选修课的参考教材。 -
英国文学作品选读陈嘉编《英国文学作品选读(1)》可作为高等院校英语专业教材,也可供师范院校、教育学院、广播电视大学及社会上英语自学者学习使用。《英国文学作品选读(1)》精选了英国文学作品多篇,包括乔叟、莎士比亚、培根、狄更斯、哈代、劳伦斯等英国文学大家的杰作以及弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、艾略特等著名诗人的诗歌精选。 -
英汉电技术词汇李运墀编本词汇参考国内外最新出版的多种词汇及书刊,收集了大量电技术词条,经有关专家、教授、工程师的校核和补充,定稿后共得词汇六万余条。书末还有电技术缩写词、国际单位制(SI)和电磁单位换算表等八个附录。本词汇主要供电力工业、电机制造、工业企业电气化,信息控制等专业的工程技术人员、管理人员。科研及翻译人员及有关院校师生使用,也可供其它与电技术有关的人员参考。 -
语法讲义朱德熙著这部书的底本是作者1961至1962年在北京大学讲授现代汉语语法(二)这门课程的讲义。从1961年初次在北大油印这份讲义到现在,已经过了整整二十年。这次修订出版,补写了第十一、第十四、第十六、第十八几章。其余部分也作了补充和修改。书中某些论点以及提到的一些语言事实,曾经跟王还、陆俭明等同志讨论过,得益很多。此外,当年在班上听课的同学们提出的许多有意思的现象和问题,对作者的启发是很大的。谨在此一并向他们表示深切的感谢。作者1981年10月2日有两件事要借这次重印的机会说一下:第一、第七章把句首的处所词和时间词一律看成主语(7.2),其实有的是状语,例如:屋里坐,明天见。这两类格式的区别可以从重音位置看出来。“屋里坐”“明天见”的“屋里”“明天”必须重读。如果处所词、时间词做主语,重音只能落在后边谓语部分。这一点是陆俭明同志告诉我的。第二、这本书写得太简略,有些问题为什么那么处理,道理没有交代清楚。如果有的读者想在这方面知道得多一点,可以参看作者另外一本谈语法的小书《语法答问》(即将出版)。1983年8月31日 -
阿道夫·希特勒的兴亡[W.L.夏伊勒]William L.Shirer著;肖容注释暂缺简介... -
美国短篇小说选读上海外国语学院英语系《美国短篇小说选读 (下册)》收集了十四位美国近代及当代作家的十四篇短篇小说。其中如约翰·斯坦贝克、约翰·奇弗、伯纳德·马拉默德、索尔·贝娄、杜鲁门·卡波特等,他们都是当代美国文学中具有影响的人物。他们的作品在取材构思及表现形式方面与上册中的作品有较显著的不同。接触这些作家的作品有助于增加读者对当今美国社会的情况、动向以及美国人民的思想动态、兴趣所在等方面的了解,引导读者对他们作品作更广泛的阅读。 -
英国文学作品选读陈嘉编《英国文学作品选读(3)》是作者从英国文学作品中选编的一套适合我国具有较高英语水平的人阅读使用的书籍。尽可能遴选了文学史上的重要作家和重要作品。选文具有代表性。 -
英国文学作品选读陈嘉编SelectedReadingsinEnglishLiteratureistoserveasatextbookforReadingsinEnglishLiterature,acompanion-coursetoHistoryofEnglishLiterature,forthird-andfourth-yearstudents   -
英语常用短语词典杨治中 张柏然正确理解、掌握和运用英语短语是学习英语的关键之一,也是中国人学习英语的难点之一。因此一部切实可用的英语短语词典是每一个英语工作者及英语学习者所必不可少的工具书。本书是以记录现代英语中常用的短语为主的中型词典,供中等英语程度的读者使用。词典中所收条目,包括现代英语中通用的成语、俚语、短语动词、介词短语等,共约八千余条。我们着重收录了国外新近出版的各种短语词典中比较口语化的短语。对所收条目,逐一加以汉语释义,并加附例句,如有几个意义,则分别配以一条或数条例句。释义力求准确、简明;例句力求浅显、实用。为方便读者,每一例句都附有汉译。
