外国文学作品集
-
陈晓明文集陈晓明本书主题是当代理论和文学创作的转向问题,此一转向牵涉到当代社会从后现代转为现代性这一重大问题,而这个像是倒退的转向构成了当代学术运行推进的轨迹。与此相伴,“现代性到底是后现代的残羹还是补药”的问题便成了本书的重要论题。本书对这些问题的讨论,与伊格尔顿《后现代主义的幻象》多有重合之处,但又往往针锋相对,对后者作了有益而必要的补充。 -
陈晓明文集陈晓明 著陈晓明文集主要以陈晓明先生在 1980、1990 年代及21 世纪不同历史时期的重要著述为基础进行选择、增删、修改和编辑,以主要代表作为主体,适当选择其他主题相近的论述组成一卷。其中《德里达的底线》《中国当代文学主潮》各成一卷;《无边的挑战》(加上《剩余的想象》节选)、《后现代的现代性》(加上《无望的叛逆》节选)、《不死的纯文学》(加上《审美的激变》《守望剩余的文学性》节选)、《小说的内与外》(加上《小说时评》节选)和《无法终结的现代性》(加上《仿真的年代》节选)各自组成一卷;同时,选取陈晓明先生最新创作的部分短论组成单独一卷《通透之境》。 -
余烬星火孙黯新历2096年,人们被一场灾难分离,生活在相同而又不同的两个世界。灾难的遗毒使部分常人发生病变,成为“非常人”,被迫生活在废土之上。而拥有强大力量、超高智商被周围人视为“怪物”的少女鹿谜,在进入特别行动队之后和搭档凌刃不打不相识,两人维持着表面和平,联手解决了各种各样的案子,从互相看不顺眼到彼此互相欣赏,但一场离奇的案件却将二人卷入阴谋的漩涡,另外一个世界的消息震惊世人,少年和少女们选择洗刷自己身上的污名,选择抗争。在抽丝剥茧的侦察中,他们共同揭开那场灾难的阴谋,最后找到了存在的意义和价值,迎接新的世界。 -
钱塘一家人朱晓军,傅炜如时代是海,家是一条船。1949年,八岁的缪庭富随家从大江东迁居到江对岸的猪头角。七十多年过去了,他从猪头角人变成下沙人、开发区人,现在又成为钱塘区人;从住茅草棚到出入于高楼大厦和别墅,从农民变成了市民。在改革开放和市场经济的大潮中,缪庭富一家人勇立潮头,踩着时代的节拍,办厂经商,走上致富之路。钱塘江浩浩荡荡,人生路起起伏伏。缪家的故事,就是平凡而伟大的中国人开创新时代的故事。 -
世界是这样知道毛泽东的丁晓平 著作为中国共产党、中国人民解放军、中华人民共和国的主要缔造者,毛泽东是从近代以来中国历史发展的时势中产生的伟大人物,是从近代以来中国人民抵御外敌入侵、反抗民族压迫和阶级压迫的艰苦卓绝斗争中产生的伟大人物,是走在中华民族和世界进步潮流前列的伟大人物。毛泽东在中国、在国际上的影响是空前的。著名军旅作家丁晓平继《世界是这样知道长征的》之后,以20年的研究、探索和积累,收集370幅珍稀图片和120种珍贵善本,独家解谜“中国第一自传”《毛泽东自传》的采访、写作、发表、编辑、翻译、出版的传奇,从版本学、文献学、史学和文学的多维视角,深入浅出叙述《毛泽东自传》一书的前世今生。本书集毛泽东早期传记之大成,考古式打开超级红色经典的传世历史密码,纠正了诸多至今以讹传讹的错漏,披露了诸多鲜为人知的历史细节;同时对《毛泽东印象》的版本、毛泽东的印章、毛泽东最早的标准照,以及《红星照耀中国》及其中文译本《西行漫记》台前幕后的历史作了权威、全面、翔实的考证和解读,可谓红色收藏的参考指南。 -
一条大河何建明,刘标玖暂缺简介... -
中华翻译家代表性译文库·草婴卷王永 著■本书内容简介本书为“中华译学馆?中华翻译家代表性译文库”之一,收录了著名翻译家草婴的代表性译文。全书包括三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括草婴生平介绍、翻译概况、翻译思想及译文赏析、时代价值、编选说明等。代表性译文部分精选了《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《童年》《舞会以后》等9部作品的译文选段。本书展现了翻译家草婴通达晓畅、朴实生动的译文,充分体现了他为我国的文化事业献上一部又一部俄苏文学经典,为广大读者送来丰富精神食粮的时代价值。■丛书简介中华译学馆·中华翻译家代表性译文库 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界奖项之一——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。 回望中国的翻译历史,陈望道的《共产党宣言》的翻译,傅雷的文学翻译,朱生豪的莎士比亚戏剧翻译……一位位伟大的翻译家创造了经典,更创造了永恒的精神价值。基于这样的认识,浙江大学中华译学馆为弘扬翻译精神,促进中外文明互学互鉴,郑重推出“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。向伟大的翻译家致敬的好方式莫过于(重)读他们的经典译文,而弘扬翻译家精神的好方式也莫过于对其进行研究,通过他们的代表性译文进入其精神世界。鉴于此,“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”有着明确的追求:展现中华翻译家的经典译文,塑造中华翻译家的精神形象,深化翻译之本质的认识。该文库为开放性文库,入选对象系为中外文化交流做出了杰出贡献的翻译家,每位翻译家独立成卷。每卷的内容主要分三大部分:一为学术性导言,梳理翻译家的翻译历程,聚焦其翻译思想、译事特点与翻译贡献,并扼要说明译文遴选的原则;二为代表性译文选编,篇幅较长的摘选其中的部分译文;三为翻译家的译事年表。 -
麦克卢汉的镶嵌图示埃莱娜·兰贝蒂暂缺简介... -
我们如何思维凯瑟琳·海尔斯暂缺简介... -
阅读场C皮埃尔·里夏尔暂缺简介...
