外国文学作品集
-
莎士比亚戏剧集[英] 威廉.莎士比亚 著《莎士比亚戏剧集》为英国著名作家威廉·莎士比亚的作品集,包括喜剧、悲剧、历史剧三卷,共收录了莎士比亚三十七部戏剧、两首长叙事诗、一百五十四首十四行诗和其他诗作,并附有大量十九世纪英国皇家水彩协会会长约翰·吉尔伯特爵士绘制的插图。这套书于1880年由William MacKenzie出版,本次出版的三卷本为1880年版印版,除封面、装帧有改动外,内容和原版完全一致。 -
域外古典散文选注评析谭家健 著域外古文是域外八国古代及近代作家学习中华文化,以汉字写作的文章,是中外文化长期交流与融合的结晶,具有丰富的思想内容和高超的艺术水准。本书共选域外古文256篇,所谓“古文”即古代散体文,不包括骈体文。所选朝鲜、日本之文,起于唐代,止于20世纪初;越南之文起于北宋,止于1945年;东南亚四国之文,起于清初,止于20世纪70年代;琉球之文起于清康熙末,止于清光绪初。所有文章按题材分为五编,每编之下再按国别、题材及作家先后排列。每篇文章,先列原文,再作注释、评析。本书对于促进中外文学和文化进一步交流,起到积极的作用。 -
海仙女的馈赠[美] 丹尼斯•约翰逊(Denis Johnson) 著,应晨 译《海仙女的馈赠》是因《耶稣之子》成为美国当代文学偶像的丹尼斯??约翰逊时隔二十五年出版的第二部短篇小说集,也是他2017去世前完成的最后一部作品。 这部由五个篇幅较长的故事组成的小说集延续了丹尼斯??约翰逊几十年来深受读者喜爱的奇诡风格,幽默而富有诗意,故事中的人物大都六十多岁,既怪异又令人怜惜。他们历经沧桑回顾过往:婚姻、邂逅、改变人生的事件,挥之不去的主题则是衰老与死亡。 人到晚年的丹尼斯??约翰逊面对渐近的死亡,没有以幻灭感审视生死,却通过这些苦乐参半、优美而真挚的故事,让他那些挣扎于痛苦的人物走进读者心中,读者因而不知不觉忘了故事主题的沉重,沉醉于丹尼斯??约翰逊这最后的文字馈赠。 -
爱,不可能普鲁斯特 著,姜山 译本书是法国著名作家普鲁斯特的首部中文版诗集,分“诗人与作家”“写画”“音乐家肖像”“女神们”“漂亮朋友们”等九小辑,对应作家少年时代的学习与初入社会、围绕艺术的写作,及成年后的交游和题献。诗集后附有译者精心编写的“关键词”,对诗歌涉及的关键人物及创作背景进行了详细介绍。 与小说相比,普鲁斯特的诗歌语言更为传统,迷人之处在于个人化写作的真诚和直接,对上流圈子的揭示和调侃。读者据此可窥见19~20世纪之交法国上流社会的生活图景,并探寻《追忆似水年华》的情感及语言起点,以迫近更加真实而鲜为人知的大师内心。 -
金阁寺きんかくじ三岛由纪夫 著小说以1950年金阁寺僧徒林养贤放火烧金阁寺的真实事件为蓝本,讲述了青年沟口醉心于金阁,坚定地认为“金阁之美,地上无双”,同时又认为“不朽的东西可以永久毁灭”,最终在爱与恨的交缠下,一把火烧毁了金阁寺的过程。 -
上海文学海外译介传播研究 德语译介卷孙国亮 等孙国亮,上海外国语大学副教授,近三年主要从事“中国文化走出去”研究,完成教育部规划课题和上海市教委科研创新重点课题。在CSSCI期刊发表相关论文:《王安忆在德语世界的译介和阐释》,《小说评论》2018.5。项目内容为:1.耙梳和整理中华人民共和国成立以来上海文学在世界各大语种和国家的译介情况,包括英、美、德、法、日等,力求较为全面地呈现上海文学的外译概貌。2.根据上海文学的外译情况,重点分析各语种国家对上海文化的译介和接受情况,力求准确详实地分析主要语种国家“喜欢译介和阅读什么样的上海文学”。3.对经典的上海文学译介作品情况作个案研究,如张爱玲、巴金、王安忆等作家的文学作品的多语种外译情况。4.对以上内容进行总结归纳,为上海文学更好地“走出去”“走进去”“扎下根”提供有益的参考。 -
茗心微澜张勇传本书是张勇传院士近年创作的诗、词、曲、文。作为水电能源学家,其诗文作品中多有对水、对治水的感悟,对与水有关的名言、典故的化用俯拾皆是。还饱含着浓浓的故乡情,在他的作品中,多次出现独山、宛城、白水这些带有故乡标记的词语。随手记录的点滴,是生活中的所思所想、所感所悟,从诗文集中可以看出,张院士思维活跃、发散,涉猎广泛,知识面广博,既驳杂又系统,一些比较冷僻的知识他也能信手拈来,并将其融入作品。以及对华中科技大学、文华学院校园景物、生活的描绘,长期生活在校园中的读者,读来会更觉亲切,充分体现了一位科学家的人文情怀。 -
红楼散论孔令彬本书由《从人物命名看作者之于袭人与紫鹃的平面设计及其文化意蕴》《长槛曲栏随处有,春风秋月总关情——大观园里的桥》《略论红楼梦中丫鬟的人物命名》《一种封建婚姻习俗中特殊的陪嫁品——论红楼梦中的陪房》《红楼梦里绰号多》《刘姥姥是信口开河,情哥哥偏寻根究底——红楼梦第六回中的一些纰漏》《红楼梦中的“副小姐”》《“陪房”考》《千家诗与红楼梦》《论周瑞家的》《红楼梦中的闺阁私语情话——从二十五回凤姐打趣黛玉的“婚事”说起》《“春凳”考略》《论红楼梦中的婆媳关系》《论薛宝钗的恋爱心路历程》《红楼梦里孤女多》《试论“金玉良缘”对宝黛钗等人的心理暗示作用》《、也谈新编电视剧《红楼梦》中的失误与穿帮镜头》《二十世纪以来香菱研究综述》《关于读花人涂瀛的几则新考证》《苦难之水何以浇出清香之花——也谈香菱的形象塑造》《林黛玉形象塑造“五法”》《新发现的陈钟麟诗草手稿本》《陈钟麟《红楼梦传奇》略考》《红楼梦传奇作者陈钟麟年谱简编》等25篇关于《红楼梦》的专题论文组成,从不同角度、采用不同的研究方法,对《红楼梦》中具有代表性的人物形象、社会阶层、名物事典、艺术手法以及《红楼梦》所反映的社会制度、世态风情、与《红楼梦》有关的作家作品等做了比较深入的考辨和评析,体现了作者多年研究《红楼梦》的独到心得,对于推动红学研究具有学术参考价值,同时对于《红楼梦》爱好者也具有文化普及意义。 -
刘守华故事学文集 第十卷刘守华《中国民间文艺学百年耕耘录》由上海文艺出版社2018年12月出版,被列入华中师范大学中国语言文学一流学科建设文库及上海文化发展基金资助项目。是一部选辑多篇文章的专题文集,上编主要是对中国百年民间文艺学发展的宏观扫描以及对前辈大师的深情追忆,下编是对同辈及晚辈学术成果的评述,其中多篇是为门内或门外弟子新作的序文。 -
刘守华故事学文集 第六卷刘守华本书的创新之处主要表现在对芬兰历史地理学派方法的创造性运用上。欧美学者在故事研究领域,从母题、类型入手,占有丰富异文,注重历史地理因素考察,努力追溯其生活史,在国际上拥有广泛影响。刘守华于20世纪80年代初,邀请美籍华人学者丁乃通前来华中师范大学讲学,并在他的直接指导下积极借鉴芬兰学派方法研究中国民间故事类型,同时,又充分吸纳中国百年民间文艺学的优秀成果,紧密联系中华沃土各族民间文学的辉煌创造,使中国化、本土化的创新特色更为鲜明。刘锡诚在一篇评论中指出:“他的学术视野不断扩大,研究方法逐渐从单一到多元综合,从历史地理研究法到把类型研究与功能研究、意义研究结合起来,以全面体现他对故事研究‘本土化’的学术理念。”
