外国文学作品集
-
孔子论语新解王长科作者结合自身体会,解读文化经典,启迪当代人的智慧。希望流传千年的中国优秀传统文化在新时代能有更深更广的传播与发展。 -
诗经 译注本佚名《诗经》是中国古代最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,现存共305篇。《诗经》的作者绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》分为《风》《雅》《颂》三个部分,内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典。 -
白色的海,绿色的海冯小军本书作者以清新通俗的语言,鲜活的人物细节,讲述塞罕坝机械林场上沙漠荒原造林的成功实践,讴歌了塞罕坝创业者的丰伟贡献。塞罕坝在清朝末年演变成为沙地荒原,新中国成立后,塞罕坝林场的建设者们通过50年来的艰苦奋斗,创造了“绿色奇迹”。这一切源于成百上千名塞罕坝务林人的奉献奋斗,成长于塞罕坝日益辉煌的绿色事业之上,是几代塞罕坝人用心血、汗水和生命的凝结。塞罕坝人成功营造出了全国面积**的集中连片的人工林林海,谱写了不朽的绿色篇章。 -
外国文学通览金莉,王丽亚 等《外国文学通览:2020》由金莉教授、王丽亚教授主编,以论文集的形式,按照国家或地区的重要奖项、作品的体裁等,介绍重要作家和作品,盘点和梳理世界范围内的文学成就,并探讨意义和经验,提供借鉴,为读者展示了一幅生动的2020年世界文学地图。 -
叶芝诗解傅浩 著本书选取爱尔兰大诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)诗作89首英语原文, 配以汉语译文,逐首详加解说,意在为汉语读者提供一种对叶芝其诗其人的理解和认识。形式融合中外注 疏学传统而有所发扬,解说不拘一格,紧扣作品,不作无端发挥。方法有破有立,内外研究结合,摈弃所 谓意图谬误之说,而以探究作者本意为鹄的,采用文本分析法细读作品,力求无微不至,同时从诗人自注、 自传、回忆录、日记、书信、随笔、小说、剧作、广播稿等一手资料,以及诗人传记、亲友回忆、文学传统、历史事实等背景资料中发掘旁证。见解不乏独到之处,往往发人所未曾发,必要时亦顺便指出国内外 叶芝研究者的谬误。作为一部从形式到内容都颇具特色的叶芝研究专著,本书信息丰富,表述平实,可谓 雅俗共赏,可供文学创作者借鉴,研究者参考,教学者使用,爱好者消遣。 -
漫漫长路[爱尔兰] 塞巴斯蒂安 著《漫漫长路》是爱尔兰当代作家塞巴斯蒂安??巴里的长篇小说。该作品于2006年获得都柏林国际影响奖,2007年被推选为都柏林市“一城一书”。此外,《漫漫长路》还入围了布克文学奖短名单。 《漫漫长路》讲述的是一战期间,普通士兵威利·邓恩饱受磨难的短暂一生。他奔赴前线,忍受着战壕病的折磨,以血肉之躯对抗敌人的黑枪,敌我双方的狂轰滥炸,以及一次又一次的瓦斯攻击。他出击、防守、烂泥,奋力攻夺高地,在饥饿中蹲守战壕……威利不是一个英勇无畏的战士,往往在恐怖的想象中尿裤子,动不动就哭泣,他胆小,却聪明,时时事事想在前面。不管多么恐怖的战斗,不管待战阶段多么让人惊恐,只要投入战斗,他总能跟在先遣小分队之中,躲过枪林弹雨,继续前进。然而,在胜利的曙光里,因为和德国士兵唱对歌,被循声射来的子弹打中,倒在了胜利的前夕。 -
小说家的旅行三岛由纪夫 著三岛由纪夫是世界知名的小说家、剧作家、评论家,而繁忙的他同时也是相当活跃的旅行家。在当年出国十分不自由的年代,他积极寻找机会飞往海外,环游世界各地,并于1951年至1960年间三度环游世界。而身为一位已环游世界三趟的旅行老手,在本书中,三岛不仅记录下旅途中的种种趣事,更试图通过一位旅人的文学之眼,在海地、纽约、威尼斯、熊野等众多美景之中邂逅属于“美的反面”的事物,开展出一场专属于小说家的思索之旅,以印证他的美学观点。 -
少年与沉默之海[德] 西格弗里德·伦茨 著《少年与沉默之海》是西格弗里德·伦茨首次在大陆翻译出版的长篇小说代表作,长期被列入德国中学生必读书目。 十二岁的少年阿纳是家族悲剧中唯一的幸存者,他在一个阴冷的冬日来到养父母家,开始与这个家中的三个孩子一同生活。敏感而忧郁的少年与父亲一样深爱着大海,但历经惊涛骇浪的父亲却并不是死于海难,他为何又如何带着一家人走向死亡,这是阿纳心中永远的创痛,也是深藏在少年心底的秘密。 往事如梦魇纠缠着阿纳,他反复挣扎着走出痛苦,却在真挚的友情与青涩的爱情中不断遭受着误解与失败。两代人的命运转动到同一个关口,阿纳在暴风雨中独自走上小船…… -
上海文学海外译介传播研究 德语译介卷孙国亮 等孙国亮,上海外国语大学副教授,近三年主要从事“中国文化走出去”研究,完成教育部规划课题和上海市教委科研创新重点课题。在CSSCI期刊发表相关论文:《王安忆在德语世界的译介和阐释》,《小说评论》2018.5。项目内容为:1.耙梳和整理中华人民共和国成立以来上海文学在世界各大语种和国家的译介情况,包括英、美、德、法、日等,力求较为全面地呈现上海文学的外译概貌。2.根据上海文学的外译情况,重点分析各语种国家对上海文化的译介和接受情况,力求准确详实地分析主要语种国家“喜欢译介和阅读什么样的上海文学”。3.对经典的上海文学译介作品情况作个案研究,如张爱玲、巴金、王安忆等作家的文学作品的多语种外译情况。4.对以上内容进行总结归纳,为上海文学更好地“走出去”“走进去”“扎下根”提供有益的参考。 -
茗心微澜张勇传本书是张勇传院士近年创作的诗、词、曲、文。作为水电能源学家,其诗文作品中多有对水、对治水的感悟,对与水有关的名言、典故的化用俯拾皆是。还饱含着浓浓的故乡情,在他的作品中,多次出现独山、宛城、白水这些带有故乡标记的词语。随手记录的点滴,是生活中的所思所想、所感所悟,从诗文集中可以看出,张院士思维活跃、发散,涉猎广泛,知识面广博,既驳杂又系统,一些比较冷僻的知识他也能信手拈来,并将其融入作品。以及对华中科技大学、文华学院校园景物、生活的描绘,长期生活在校园中的读者,读来会更觉亲切,充分体现了一位科学家的人文情怀。
