其他语种
-
中国民族语言文学研究论集戴庆厦主编编辑推荐:《中国民族语言文学论集》是中央民族大学中国少数民族语言文学学院的院刊。其宗旨是促进学院的学术研究,加强与校外的交流、合作。本论集坚持理论与实际并举、基础与应用同步、务实与创新并重的方针。作者将优先发表反映新世纪气息、富有创新意义、具有应用价值的学术论文。
-
葡汉词典陈用仪主编;李均报[等]编写《葡汉词典》是一部综合性双语词典,编写目的主要是供读者学习与查阅。本词典是编者在长期工作实践中所积累的语言材料的结晶;在编写过程中,编者参考了国外出版的多种词典,对各词的词义尽量通过词组和例句来加以说明,必要时还加上有关的语法和词义用法予以解释。针对社会生活日新月异的发展,本词典也注意收集一些新词新义,不以已有的外语词典所收者为限。由于葡萄牙和巴西这两个主要葡萄牙语国家所使用的词汇有不少不同之处,本词典对此给予了适当的注意。本词典收词七万条左右,内容涉及语言、哲学、政治、经济、军事、法律、美术、天文、地理、地质、医药、生物、化学、物理等领域。同时,也收入大量的固定词组、短语、成语、习语、谚语、格言和警句。
-
学说上海话叶盼云编著;范毓民译本书是一本学习上海话的实用教材,凡是对上海话感兴趣的读者都可以使用。全书英汉对照,配有录音磁带。<br>全书共十六课。通过上海话和普通话声韵调的比较,说明了上海发音方法和发音规律。并通过跟普通话的比较,介绍上海话在人称、指代、动作、描述、数量、方位、时间、程度、语气等方面所特有的常用词语和句型。每一课都配有与词语、句型相关的例句、会话、练习。<br>本书在介绍上海方言特点时,还尽量注意结合学习内容,介绍上海的风土人情和文化习俗。
-
中国文化概况王鸽平编本教材是西语专业为本科三年级学生开设的课型。概括介绍中国文化的诸方面情况。广泛采集书刊文章汇编,侧重介绍中国古代文化。鉴于中国文化涉及面广,内涵十分丰富。为方便教学和学生自学,特以专题形式分成16个单元,教员在使用时,对每个专题可以选其中一篇作范文,余者供学生自学,以扩充知识。凡标有(E)的文章为外国人所写。对这部分材料任课教员应注意其准确性。本书词汇表所注的中文仅是在本课中的意义。该书材料取自《今日中国》杂志、秘鲁学者Guillermo的书《Desde China》,及北京外国语大学西班牙语赵士钰教授的《中国文化》讲稿等。
-
说韩语曾惠杰 张 勇这本《说韩语》所选的内容是日常生活、外贸旅游以及有关奥运活动的常用语、特定句,每个例句均按相关外语规范和要求加译汉语译文,加注汉字谐音和谐音拼音,使读音最为相近和准确。
-
僧伽罗语实用语法郑于中编著《结论集》比较偏重于韵文语法。《僧伽罗语实用语法》侧重从同梵语和巴利语的语音比较和发展去阐明僧伽罗语语法。《语法分析》较为全面、系统,并尊重僧伽罗语本身的发展规律。这三本语法书,对一般学生或语言工作者来说,过于偏重于研究,与当代僧伽罗语的实际习用也较脱节,从而不易学习和掌握,有点不太实用。编者在编写本书时所遵循的原则是:研究和教学僧伽罗语语法首先要尊重其本身的特点和规律,尊重僧伽罗语的习用,实事求是,还僧伽罗语语法以本来面目。与此同时,因为僧伽罗语与梵语和巴利语同宗同族,与英语同属印欧语系,在语法研究上教学上也一定有不少可借鉴之处,应该注意学习和吸收英语等语言的语法研究和阐述方法。例如,当今英语语法研究与教学中对词类的划分、句子成分、句法研究等方面都比较明确;而现有僧伽罗语语法的研究和教学在这些方面显得比较薄弱,应该在不影响僧伽罗语本身的特点和规律的条件下加以改造和吸收,以利学习和掌握僧伽罗语语法。
-
中国民族语文工作的创举舍那木吉拉著本书撰写了我国八省、自治区蒙古语文工作20年历史事实,对于“八协”产生的基础及其历史背景,“八协”的职责及其运作形式,“八协”的历史攻击及其协作中遇到的理论、政策问题以及如何继续加强“八协”,进行了全面的回顾和探讨。
-
维吾尔语口语读本再娜甫,王煜编著本书是再娜甫·尼亚孜和王煜两位同志合编的一本维汉双语教学的教材。这本教材是编者在讲课过程中,不断搜集材料、边教边改,通过多年教学实践完成的,是一本颇爱学生欢迎的实效教材。全书共三十三课,每课分谚语、课文、生词和译文四部分,凡二十余万字,内容以谚语开头,选编维族文化生活、礼仪诗歌以及音乐艺术等民间文艺,间及古代名人名著选读。本书注重思想性、科学性的同时,还采用会话形式,内容生动活泼,风趣横生,且富有知识性和感染力,是适合汉族和少数民族中级以上的学生学习维语的好教材。
-
斯洛伐克语读本朱伟华,周美如编本教材内含二十五课课文,每课都编写了相关的斯洛伐克国情介绍,除此之外还有语法讲解,生词练习。书后面的附录有斯汉小词典。学者在修完《斯洛伐克语读本》后将能够掌握斯洛伐克语的基础知识。本教材是中国目前唯一的斯洛伐克语的正式出版教材,而且是由多年斯语研究的专家编写。课后的小词典也是国内首次发表。 这个读本作为大学教科书,主要的服务对象是以斯洛伐克语为第一或第二斯拉夫语专业的学生。若他们每周有10—12学时用于斯语,那么此书为他们提供了2-3个学期的基本教材(授课者尚需准备一些机械性练习的材料);若他们每周有2—4个学时用于斯语,那么此书为他们提供了4—6个学期的基本教材。 此书在一定程度上反映了我们在斯语教学、科研及翻译工作中的心得和经验。因此,我们相信她能成为大家在学习斯洛伐克语言和了解该国国情方面的一位好向导。 最后请允许我们用以下这句话作为结束语:要在对比母语和所学语言的过程中学习外语,要在对比我国文化和所学语言国文化的过程中精通外语。
-
阿汉会话手册张林辉,(阿尔巴)鲁·斯特林卡(Ruzhdi Stringa)编因为长期从事教授中国学生学习阿语工作,促使我们一直想编写继而出版一本《阿汉会话手册》。我们认为出版这样一《阿汉会话手册》无疑将是很有用的。首先有助于在日常生活环境中训练学生们的口语,同时也尽力为与阿尔巴尼亚有业务往来的人们、经商者以及所有对阿语感兴趣的人们提供一些便利。《阿汉会话手册》把满足使用者在日常生活各方面的需要放在首位。同时在语言上注意遵循现代阿语规范,符合阿语的习惯用法。由于《阿汉会话手册》涉及题材广泛,在编写时力求简明实明。考虑到《阿汉会话手册》绝大多数的使用对象曾系统学习过阿语语法,因此我们未作任何语法解释和说明。鉴于出版这样一《阿汉会话手册》并非易事,故我们尽可能多地提供了相关的资料和词汇。《阿汉会话手册》在编写过程中曾参考北外阿语教研室编写的部分教材,并得到F.Ddedja先生的帮助。全书的汉语部分承蒙侯玉萍译审校阅。出版此书是我们长久以来的心愿,在此衷心感谢促成《阿汉会话手册》出版的北京外国语大学领导、东欧语系和外语教学与研究出版社,并向为《阿汉会话手册》的编写提供帮助的人们表示诚挚的谢意。