俄语
-
旅游俄语刘敦编著该书内容涉及礼貌用语、日常用语、海关用语、旅行、参观游览、问路、购物、医疗保健等诸多方面,讲述了俄语的基本常识。 -
大学俄语教学参考书王凤英,裴玉芳编语言是交际工具。外语教学的最终目的是培养学生以口头和书面的方式进行交际的能力。基础阶段教学应充分贯彻交际性原则,使学生掌握听、说、读、写、译的基本技能。《高等学校俄语专业基础阶段教学大纲》对二年级结束阶段的语言知识和言语技能、交际能力都做了具体规定。为达到《大纲》要求,我们认为,二年级第一学期实践课教学需要把握“学生为主,以本为本,注重效率,兼顾口、笔语的原则”。使学生在不断巩固一年级听学的基本词形变化基础上,学会在言语交际中吸收和掌握新的词汇和语法知识,扎扎实实提高口、笔语交际能力。学生为主,即以学生为“中心”,教师要精讲多练,避免“一言堂”。以本为本,即以教材为本,避免因盲目扩大词汇量和语法知识点而影响对教材内容的掌握及口笔语熟巧训练。注重效率,即学生训练量要大,要求学生积极参与课堂实践,作到“有备而来”,从而减少课堂教学的随意性和拖拉现象,提高课堂效率,达到强化目的。兼顾口、笔语训练,即口语和笔语的训练和要求要协调一致,避免片面强调一方,尤其应克服不重视笔语的倾向。《大学俄语》(东方)第四册供第四学期使用。此书与系列教材中前三册相比在结构与题材内容方面都不尽相同。在题材内容方面,一般国情、社会、文化等题材增多。此外,还增加了四篇文学作品。在每个题材内部结构的编排方面,以主课文领先锋风吹草动学生提供相关信息和语言知识,旨在培养学生的独白语能力,为高年级独白语教学奠定基础。对话由原来的情景对话转入以功能意念为训练目的的两人或多人对话。每个对话中给出一至两个动因句范例,学生灵活运用已获得的语言知识对动因句表示赞同、怀疑、反对、同意、驳斥等,冲万能两人间情景对话的界限,以便复习、巩固所学知识,并将其逐步系统化。第四册《大学俄语》(东方)在基础阶段和高级阶段起着承上启下的作用。本阶段的教学任务是:一、教授每一专题常用的词语和句式,发展听、说、读、写的言语技能,侧重独白语能力的培养,兼顾对话能力的提高;二、结合言语训练提高语音、语调素质,加强课文的朗读训练;三、通过阅读课文查阅词典,完成各类作业,逐步提高学生的阅读能力和独立学习的能力;四、通过听力课文,提高学生概括、扩展、捕捉信息及判断所获信息正确与否的能力。教学过程中力求贯彻功能交际原则,培养学生的言语交际能力。第四学期在教授语言知识的同时重点培养学生叙述、议论、描述等独白语能力?@纾暗谝桓鲎ㄌ馐保蜓峁┪夜柑趼糜稳认撸裳擞靡鸦竦玫挠镅灾督彩雎糜喂獭⒔偶案惺艿取=萄Ч讨芯×勘苊庖越淌ξ鳌⒀ǖ难曰疃置妗SεΥ丛煲桓鲆越淌ξ行模险嫠嘉⒒斡搿⒎⒄寡杂锛寄艿纳钇玫慕萄Х瘴А? -
科技俄语速修读本隋学本编著《科技俄语速修读本》一书是为初学俄语或具有一定俄语基础的科技工作者编写的,本书由语法、课文和总词汇表三部分组成。为了照顾更多读者的需求,除了科技文章中常用的一般词汇外,在本文的总词汇表中还收集了大量的科技术语词汇。本书的总词汇表可以在一定的程度上起到词典的作用。在本书的语法部分中编著结合科技文章适用的语法特点,本着实用的原则简化了俄语语法,以便初学俄语的科技工作者可在较短时间内较熟练地掌握俄语实践语法,读懂科技文章。为了使读者者在本书中找到适合自己专业的文章,本书的课文部分共选22课,涉及到石油地质、石油开采、石油钻井、石油化工、能源、冶金、计算机、汽车、经济等领域知识。每一课除了原文课文,还附有课文的注释、课文词汇表、汉语译文,以便于读者正确阅读和理解。 -
中国西藏的历史地位王家伟中国是一个由56个民族组成的统一的国家。藏族是其中的重要一员,分布于西藏自治区和青海省大部地区以及甘肃省南部、四川省西北部、云南省西北部等地区。中国西藏历史的地位,本来很清楚、很明确,如同一潭清水、一片睛空,世人都能看清其貌。但是近几十年来,欧美一些势力支持达赖喇嘛带领的少数人编造出一套“西藏独立”论,搅浑了清水,遮挡了晴空,使得许多不明真相的善良人士看不清真貌。这一套“西藏独立”论,集中在60至70年代由西藏贵族夏格巴汪秋德丹所著《藏区政治史》和80年代由美藉荷兰人范普拉赫(达赖喇嘛的法律顾问)所著《西藏的地位》两书中,其主要论点是:1.“西藏不属中国”论;2.“唐蕃争斗为主”论;3.“宋代重心外移”论;4.“仅有檀越关系”论;5.“明朝对藏无趣”论;6.“西藏政治实体”论;7.“西藏无需解放”论;8.“中共侵略西藏”论;9.“中共侵犯人权”论;10.“西藏民族自决”论;11.“流亡政府合法”论。这就是“西藏独立”总论下的一些主要的分支论点,也就是他们搅浑历史清潭的污水,遮挡历史晴空的迷雾。人类总是喜欢清潭、晴空,需要清除污染、驱散迷雾的。此书的目的,就在于澄清浑水,使关心西藏问题的众多善良人士能够从清潭、晴空中看清中国西藏历史地位的真实。(本书为俄文版) -
新编大学本科俄语钱晓蕙主编《新编大学本科俄语》是一套供高等学校大学本科非俄语专业学生使用的教材。本套教材共4册,可用于文理各专业本科基础阶段(280学时)俄语课教学。第一、二册供高等学校本科生第一学年第一、二学期使用,第三、四册供第二学年第三、四学期使用。本书是依照2001年6月重新修订的《大学俄语教学大纲》提出的要求编写的,主要培养学生的阅读理解能力,同时发展听、说、写、译的能力。帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,使他们能用俄语作为交际工具获取专业所需的信息。本书每册各有12课(其中包括两课复习课)。每课包含课文、课文注释、生词表、词组表、积极词汇讲解、课后作业、语法知识讲解和语法练习等部分。其中课文为正、副两篇,题材、体裁多样。正课文(ТекстⅠ)为精读文,用于课堂教学;副课文(ТекстⅡ)配合正课文使用,可根据实际需要及课程进度选择课上讲解或交由学生课下完成、再在课上检查学生对课文的理解两种方式进行。目的在于巩固正课文的内容,扩大词汇量与阅读量。课文Ⅱ的选材力求与课文Ⅰ在题材、体裁、词汇、语法现象等方面保持一定联系。每课课文Ⅰ后配有积极词汇讲解(Лексическаяработа)。选择的词汇均是当课课文Ⅰ中出现的常用、多义、较难掌握的动词。对重点讲解的词汇在课后作业中配有练习,并注意在以后各课中多次重复它们,以便学生实际掌握、用于言语交际。本书的语法内容是根据修订后的大纲及学生入学前已有的俄语语法知识结构和实际掌握的程度确定的。目的在于巩固中学已学语法知识,扩大、深入讲解大学阶段应学习掌握的内容。语法部分的讲解力求简明扼要,例句力求简短、说明问题,尽量利用图表形式把纷杂的语法现象系统化,便于学生实际掌握。全书各语法项目按大纲要求排列。编写时既考虑到语法教学本身的要求,又力求与课文中出现的语法现象相配合。本书中的课文练习与语法练习注重语言技能的训练,形式多样,数量较多,教师可根据教学需要选择使用。本书的词汇起点是大纲中所附的《普通高等学校招生全国统一考试说明(俄语)》词汇表中列出的1630个词(见本书第一册后附的总词汇表),以此开始确定本书课文的生词。除每篇课文后列出该课文的生词表外,每册书后都附有全册书的总词汇表,以便复习、查阅。 -
汉俄上海口语词典李亚明本系列工具书在词条方面,分别从北京、上海和广州当地人们社会交往活动最常用的口语词语中精选而出,不收录与共同语完全相同的高频词语及过于冷僻的方言词语;在五大语种释义方面,以现代规范外语语言对译为主。辅以相应风格和色彩的外语注释,尽可能反映三大典型方言口语的特点。词语释义力求准确、简明,例证力求实用。 -
俄汉搭配词典孙致祥主编这部词典收词约8000条,可供大、中学俄语师生,翻译工作者使用,以常用词为主,包括有较为丰富搭配能力的常用动词、名词、形容词和部分副词,词的义项亦以常用义项为主,全部条目按俄语字母顺序,一律标主重音,词条主要包括:词条词、语法语音标注、义项及汉译文、搭配模式、搭配例证及汉译文注释等。 本词典收词量大,选录了政治、经贸、文教、科技、日常生活等许多知识领域的常用词语,搭配面广,材料翔实,内容丰富,搭配力求全面反映了词义的搭配范围和能力,信息量大,尽量反映当代俄语词语的变化,着重实用性,针对性强,考虑到了中国读者运用俄语词语的难点所在,译文贴切,符合汉语语言规范。 -
俄语经贸阅读文萃陈国亭我们编写的这本《俄语经贸阅读文萃》,不仅取材广泛,而且均出自近几年的各种出版物及网上文摘,可以跟上时代的发展。相信读者在读完此书后,可以对相关的经济贸易知识有个基本了解,同时,阅读水平也会有较大提高。本书选材分六大方面,各个方面都有代表性文章,我们在选材时,着力选取最精采部分,同时也照顾到信息和知识的全面性,不过由于是选编,有些文章难免有缺头少尾之感,但从词汇量上看,仍可为获取必要的知识以打下阅读基础,培养基本的阅读能力。每篇文章后均做疑难词注释,但考虑到近年来这方面的读物少,读者多数可能对这方面的词汇积累不多,所以我们的注释范围比较宽。同类内容的文章注释个别词有重复,但这只能对掌握词汇有好处。不过,由于读者水平不一,可能各人掌握的词汇量也不相同,所以每个人都可能有自己的生词,我们做注释时不可能全照顾到所有读者的实际水平。因而,我们把通过国家统考四级的大致水平作为我们注释的起点。 -
新编大学本科俄语李秀荣主编《新编大学本科俄语》是一套供高等学校大学本科非俄语专业学生使用的教材。本套教材共4册,可用于文理各专业本科基础阶段(280学时)俄语课教学。第一、二册供高等学校本科生第一学年第一、二学期使用,第三、四册供第二学年第三、四学期使用。本书是依照2001年6月重新修订的《大学俄语教学大纲》提出的要求编写的,主要培养学生的阅读理解能力,同时发展听、说、写、译的能力。帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,使他们能用俄语作为交际工具获取专业所需的信息。本书每册各有12课(其中包括两课复习课)。每课包含课文、课文注释、生词表、词组表、积极词汇讲解、课后作业、语法知识讲解和语法练习等部分。其中课文为正、副两篇,题材、体裁多样。正课文(TekcTⅠ)为精读文,用于课堂教学;副课文(TeKcTⅡ)配合正课文使用,可根据实际需要及课程进度选择课上讲解或交由学生课下完成、再在课上检查学生对课文的理解两种方式进行。目的在于巩固正课文的内容,扩大词汇量与阅读量。课文II的选材力求与课文I在题材、体裁、词汇、语法现象等方面保持一定联系。每课课文I后配有积极词汇讲解。选择的词汇均是当课课文I中出现的常用、多义、较难掌握的动词。对重点讲解的词汇在课后作业中配有练习,并注意在以后各课中多次重复它们,以便学生实际掌握、用于言语交际。本书的语法内容是根据修订后的大纲及学生入学前已有的俄语语法知识结构和实际掌握的程度确定的。目的在于巩固中学已学语法知识,扩大、深入讲解大学阶段应学习掌握的内容。语法部分的讲解力求简明扼要,例句力求简短、说明问题,尽量利用图表形式把纷杂的语法现象系统化,便于学生实际掌握。全书各语法项目按大纲要求排列。编写时既考虑到语法教学本身的要求,又力求与课文中出现的语法现象相配合。本书中的课文练习与语法练习注重言语技能的训练,形式多样,数量较多,教师可根据教学需要选择使用。本书的词汇起点是大纲中所附的《普通高等学校招生全国统一考试说明(俄语)》词汇表中列出的l630个词(见本书第一册后附的总词汇表),以此开始确定本书课文的生词。除每篇课文后列出该课文的生词表外,每册书后都附有全册书的总词汇表,以便复习、查阅。第一册与第二册的编者是:钱晓蕙(总主编、第一册主编,第5-12课),赵永华(第1,4课),刘春辉(第2,3课);李秀荣(第二册主编,第13-18课),赵秀美(第19-24课),房艳芬(部分生词中文注释)。本书第一册与第二册全稿由俄罗斯语言文学专家A.C.Ⅲaнин通审。欢迎读者及同仁提出宝贵意见和建议!编者2003年4月 -
实用汉英俄会话许恒声,林木兰编译为了满足我国的英俄语爱好者、外语干部和出国人员的实际需要,我们参阅了近几年来国外的有关最新资料,在1993年出版的《新编汉英俄会话》的基础上。对原书进行了大量的增补和修订,重新推出了这本内容更加丰富的会话书。希望它的出版能对广大读者有所帮助。《实用汉英俄会话》一书的内容涉及日常交际、出国访问、旅游观光、医疗卫生、邮电通讯、购物消费、餐饮服务、文化娱乐、体育运动和业务洽谈等各个方面。需要说明的是,本书各篇所采用的不是甲乙二人问答式的对话形式,而是像国外许多会话书那样,尽可能多地提供各种情景会话语句,以便于读者灵活运用。另外,由于汉英俄三种语言的表达方式和口语习惯各有其特点,书中有些语句不可能完全对应起来。
