俄语
-
旅俄应急会话手册许恒声,林木兰编译收入近千个语句和词汇,涉及出国边境、海关、汇兑、投宿、购物、通讯等方面。 -
汉俄外贸词汇用语实用手册刘鸿麟编包括:汉俄外贸词汇用语、外贸应用文、原苏联情况介绍及附录4部分。 -
俄汉边贸商务对话孙巧凤,杨枫主编;张萍[等]编译暂缺简介... -
实用商业俄语会话赵远[等]编译本书包括常用口语问答句型、典型情景对话两部分。 -
汉俄科技词典顾伯林,张草纫,В.Х.苏哈诺夫等编《汉俄科技词典》是一部包括多种学科专业词语的工具书,以广大科技翻译工作者为对象,供翻译、介绍中国科技文献时作参考之用。本词典共收汉语科技语约七万五千条,涉及四十余门学科,以数学、物理、化学、机械、冶金、地质、矿业、电工、电子、自动化、生物、医学等学科为主,力求到包括基础学科中最常用的词汇,又收录反映科学技术方面最新成就的词语。在编写时,我们主要参考了《辞海》、《现代科学技术词典》和中国出版的各种俄语专业词典,以及原苏联出版的各种科技词典。 -
经贸俄语视听说教程武秋霞,高中音编《经贸俄语视听说教程》适合俄语专业高年级学生及具有同等俄语水平者提高听、说能力和扩大经贸方面词汇量学习使用,也可供有一定俄语基础者作为阅读材料使用。本教程全部内容均配有录音、录像资料(各四小时)。所以既可以在教师指导下上课学习,也可以利用声像资料及书本自学。 本教程共包括二十四课,内容以外经外贸为主,其中有经贸新闻、俄罗斯对外经济联系、中俄经贸往来、介绍中国开放城市深圳、各类公司、广告等。 上述材料全部选录自俄罗斯电视台近两年的电视广播节目,然后根据录音资料整理成文,并进行了适当的剪接,以使其更适用于教学目的。 本教程的书面材料由三部分组成:一、注释(包括生词及背景材料)和练习;二、课文;三、部分练习的参考答案。由于视、听、说教学是从看录像和听录音入手,所以该教程与一般阅读教材不同,把注释放在了课文的前面。 在编写过程中我们既顾及了各课间词汇的重复率问题,也考虑到尽可能使各课有相对的独立性,因此本教程不一定非要逐篇依次使用,也可以根据学生的水平选择其中某些课学习。 使用本教程的根本原则是要由视、听入手,要在借助大量注释及部分练习基本看懂、听懂内容的基础上再去读、说。切忌对照课文去听录音,那样做会影响提高听力的效果。 我们建议使用本教程时这样安排教学过程: 1、学生先熟悉生词注释,然后看录像,了解课文的主要内容。在此基础上课下反复听录音并作1—4练习,练习1是就课文回答问题,练习2—4是翻译积极词组、填空和翻译句子(俄译汉),材料全部选自课文,这些练习的目的也是帮助学生听懂课文。 2、教师检查、讲解:通过课堂上共同听录音、做练习,来检查学生是否听懂了课文内容并对难点进行必要的指导与讲解。待学生全部听懂所学内容后,可通过翻译及问答形式进行初步口语练习,然后才允许学生课下阅读课文并做练习5(汉译俄)。 三、巩固提高:学生读完课文,做完练习5之后,教师在课堂上检查练习5做得是否正确,分析讲解。同时另外补充一些口译练习及听力材料,以达到检查、巩固和提高的目的。 自学者也应基本按这个步骤进行学习,尽量先反复听录音,实在听不懂时再看课文,练习应先自己做,最后再对照参考答案检查。持之以恒,必有效果。 -
俄语语音学教程陈君华编著暂缺简介... -
俄汉大辞典刘泽荣主编暂缺简介... -
俄汉外经外贸词典(俄)И.Н.布拉斯洛娃等著;丁之等译本词典收有约4500个主词条和约35000个词组,搭配量较大,涉及外经外贸活动的各个方面,如办理外贸的契约手续(询价、报价、鉴订和履行合同)贸易信托、运输、货物保险、拨款、银行货款、索赔、仲裁、专利权和许可证制度、劳务、广告业务、博览会、交易所、联营企业、关税制度、来往函件等等,内容十分广博,实为外经外贸业务人员、高等院校有关专业师生、研究人员和广大翻译工作者案头所必备。本词典在译介过程中尽量参考并吸收了原编者所加的英语释义,并在译文中加进了一些通用的英语缩略形式。除正文外。原词典还收有三个附录(常用缩略语、常用计量单位表)。为便于检索,我们对正文中的主词条另外编写了按汉语拼音排列的汉语索引。 -
俄语会话百日通王建荣,苑敬民编暂缺简介...
