德语
-
德语生活用语必备佩里普鲁斯(美)我们的生活多姿多彩,每天生活中遇到的事情也各不相同。当你远离家人身在异国他乡时,可能会由于语言的障碍影响交流而感到孤独;当你遇到麻烦而又需要用自己也不是很熟练的外语来处理时,可能会感到无助。《生活德语》正是你这时的帮手。本书利用各种生活场景以叙述、自我表达、对话等轻松活泼的形式为你提供常用的德语词汇和句型,并加以扩展和解释。你会发现,掌握了这些词汇和句型,你就能自如地表达自己的意见和感情,不再会为不知道说什么或不知道怎么说而发愁,也不再会为被别人误解或误解别人而感到尴尬,许多看起来难办的事都会迎刃而解。拥有这本书,你的生活会变得更轻松更自如。 -
德语动词1000周抗美 编著,陆慧敏 审校本书的章节安排打破了传统“先语法(词法)后练习”的编写方法,而遵循语言学习先模仿后分析、先感性后理性、先语言后法的规律来编排。首先,掌握动词的关键是将其变位形式和支配关系娴熟于心,鉴于这一点,本书第1章先对1000余个德语动词逐个进行3种时态的变位(指单数第三人物),继而列出生个动词的主要用法及其例句。其次,针对德语动词的实际用法在第2章中配上相应的练习,强调在操练中掌握相关的语法。该练习选题涉及面广,题型设计多样化是化了本人许多心血的,尽量使每道练习题及其相关内容先后都达到相应的效果,读者如能细心体味编者的良苦用心就一定会收获良多的。为了提高学习者的德语水平和更准确而熟练地掌握动记号的各种变化规律,特意在第2章中配上动词语法概要,本书的每2和第3章可称为“姐妹章”,即在操练中了解并掌握语(词)法,通过对照语法找准出错的原因,因为发现自己的错误是一种最有效的学习。第4章则给出了所有练习的正确答案。为了起到巩固和掌握德语的目的,原编写时还有第5章“动词学习测试题”,精心编写了7套测试题。为了让大家能更好地了解德国,特在第5章结合常用动词介绍了27个德国城市的名胜古迹。... -
德语会话词典张晓当您拿到这本书的时候,您可能已经学习了很长时间的德语,正想进一步提高您的语言水平,以便能在日常生活里和德国人毫无障碍地交流。本书将帮助您达到这个目标。这本《德语会话词典》涵盖了德语日常生活中使用频率很高的单句、对话、词汇和固定表达方式。希望这本书能够帮助您学习德语、掌握德语。祝您学业有成! 本书内容丰富,可以称得上是小词典,全书分“日常生活篇”、“交际往来篇”、“情感篇”、“休闲娱乐篇”、“谚语俗语篇”、“德语四级必备词汇”和“德语经典短句四百个”七大板块,涵盖了人际交往的方方面面。 -
轻松快捷学德语磁带Paul Graves 著;何宁 译轻松快捷学德语磁带(4盘) -
德语核心词汇学习手册贾涛《德语核心词汇学习手册》展示了一种新的德语词汇学习方法:德语词汇的学习和德语配价语法体系相结合,将一万多个德语常用词汇,按照其语法属性进行归类,通过语法掌握词汇,通过词汇巩固语法。 -
新标准德语强化教程(德)佩尔曼-巴尔默针对学生用书em neu还推出了配套的《教师手册》。《教师手册》共分三部分:教材编写的构想和方案、课文的教学法建议和附录(听力课文的原文、学生用书内练习的答案和附加的测试题)。在第一部分教材编写的构想和方案中,介绍了学生用书,即主教材的基本编写架构和编写原则,帮助教师明确地了解本书教学过程中所要达到的教学目的和学生的听说读写等语言能力的掌握程度。第二部分则逐课提供了教学法的建议,介绍了课文各个部分的学习目的和相应的教学建议及安排,给教师的备课提供详细的参考。第三部分,除了附有听力课文以及学生用书的练习答案以外,还提供了供评定、巩固和提高用的测试题,能帮助教师了解学生的掌握程度,也可供学生自测使用。三书最后,附加了测试题的答案。 -
新标准德语强化教程练习手册(德)尤塔·奥尔特—夏巴 著《新标准德语强化教程(中级)》系列教程的内容及语言水平参考德国歌德学院的中级中级考试一一ZMP(Zentrale Mittelstufenprufung),学完本套教材将达到相当于“欧洲语言共同参考标准”(Der Gemeinsame Europ&ische Referenzrahmen)的C1水平。 这本练习手册主要供学生课下自学复习之用,同时也设计了一些可穿插在课堂上使用的习题。练习手册包括:各课词汇表;针对语法、词汇、语言技巧、学习方法的纵深练习;口语表达训练;学习效果调查表;学练习答案。 -
德语中级阅读钱琴暂缺简介... -
新标准德语强化教程(德)佩尔曼-巴尔默《新标准德语强化教程(中级)》系列教程的内容及语言水平参考德国歌德学院的中级中级考试一一ZMP(Zentrale Mittelstufenprufung),学完本套教材将达到相当于“欧洲语言共同参考标准”(Der Gemeinsame Europ&ische Referenzrahmen)的C1水平。本教师手册包含:教材的整体教学方针详细的教学法讲解听力课文的原文学生用书的练习答案配合学生用书各独立主题的10套自测题 -
德汉王滨滨必须指出,所谓“错误”也不是可以简单地判断的,绝对的“等值”只是一种理想,译者的主观因素、译文的目的意图、翻译过程中的视野融合等等都有可能起着积极的建构作用。德国翻译理论中如费梅尔、本雅明的某些见解对翻译实践还是有所启发的。当然,本书的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。
