日语
-
经贸日语口语与口译韩进旺著暂缺简介...
-
日语动词词典吕丁南编著全书以基本动词为骨干,以派生动词作为辅佐,以简明扼要的语句作为动词用法的例证。编排瓣颖适用,译文准确恰当,为日语学习者和日语工作者必备之工具书。
-
计算机日语唐毅,殷人昆,胡敦编著包括计算组成、网络、通信、高级语言、语言处理、操作系统、结构化程序设计、数据库、CAD/CAM、办公室自动化、人工智能与专家系统等。
-
精选日汉、汉日词典姜晚成,王郁良编本书按编年体记述了清华大学人文学科各系、所从一九二五至一九五二年间人文教育与学术研究的重要事件,包括各系、所的建立和沿革、人员编制及流动、课程设置、学术活动和重点学术成果、教授教学与研究活动、学术行止等。
-
新编基础日语孙宗光等编著暂缺简介...
-
日语程文新主编暂缺简介...
-
汉日翻译教程苏琦编著汉译日课程的教学任务是向学生传授基本的翻译理论和常用的具有规律性的方法和技巧,通过反复的实践培养学生的翻译熟练技能。从这一教学要求出发,编者根据长期的翻译工作实践和教学实践,在汉日两种语言比较的基础上,探索了一些规律性的翻译方法和技巧,编写了这本实用为主,侧重实践,配有大量例句和练习,而又不局限于单纯练习的教材。本教程对各种翻译方法和处理主要是从翻译的角度考虑的,对日语译文的语言现象未作过多的分析。翻译是一种复杂的创造性劳动。同一作品,不同的译者,往往会有不同的译法。本教材在比较研究两种语言最普遍、最典型的差异和特点的基础上而提出了翻译方法和技巧,只供学生在翻译实践中加以灵活运用,不宜生搬硬套。同样,编者为本教程习题所提供的答案也不是唯一的答案, 其目的仅在于为学生提供参考而已。本教程为汉译日教程,其中所提出的两种语言的比较及翻译方法和技巧对日译汉也有参考价值。
-
日本语研究徐一平著本书包括:现代日本语研究和古代日本语研究等两部分。
-
服装结构设计蒋锡根著这是一本系统介绍服装结构设计方法的实有技术书。作者凭藉自己扎实的专业理论知识和丰富的专业实践经验,加上深厚的数学功底,批判吸收了我国传统裁剪方法和日本原型裁剪方法两者的长处和优点,并结合了作者长期来潜心研究的成果,首创了一种科学合理,通俗易懂的新型结构设计方法——母型裁剪法。它是以人体为本,以母型为基础,以母型变化原理和法则为手段并兼顾各种相关条件的服装结构设计方法。本书不仅对现有的结构设计问题作了初步的理论总结,还大胆提出一系列富有开拓性和创造性的见解。为促进服装结构设计这一理论的发展作出了可贵的贡献。本书内容全面、知识完整、分析透彻、结论可靠、方法简便、适用性广,并且图文并茂,实例丰富。由于在每章结束后均附有学习重点及大量的思考题,因此,本书极适宜作为专业人员或业余爱好者系统学习服装结构设计的自学丛书,更适宜作为服装院校的专业教材。同时,也是一切接触服装专业的有关人员值得一阅的参考书。本书内容有:服装与人体、结构设计基础、下装母型及其应用、上装母型及基础、服装分部结构的构成原理、服装母型变化的综合应用、服装样板推档等。
-
强化日本语余松涛,林孝彰编本书在内容安排上,删繁就简,精叙精练,词汇和课文以反映日本现代生活为主,内容通俗实用,表达连贯,同时配以模拟试题。读者学完本书后,即可掌握比较系统的基础语法和常见句型,进而可从事口头表达及书面交流。