英语读物
-
Spice It Up!(美)Smith,P. 著,杨金良 注释本书是一本简明的香料百科全书,不仅介绍了最辣的香料生长在哪里,哪些香料贵如黄金,还让读者了解到像香料的色、香、味一样迷人动情的香料史。同时,探险者、海盗以及冰淇淋、热狗与香料之间的关联也会让你大开眼界呢! -
TRADITIONAL OPERA IN BEIJING袁静China's Peking Opera, with its gorgeous costumes, distractive singing style anclunique choreography, has won the praise and commendation of countless overseastheatergoers. When visiting Beijing, a trip to the theater or teahouse to watch PekingOpera is as foremost on your must-do list as climbing the Great Wall or dining onPeking Roast Duck. -
重燃心火(美)坎费尔德就英语读物而言,引进版较本土版,其优越性是不言而喻的。在浩瀚的书海中,我们为何选中美国出版的《心灵鸡汤》系列读物?它是否具备成为品牌读物的若干因素呢?极为适读的语言是打造品牌的基本元素《心灵鸡汤》文中语言均是当今美国人日常生活中最常用、最流行、最地道的话语。词汇鲜活、句式灵动。语言难度不大:既无生僻的字词,也无复杂的语法结构。行文质朴简约、优美流畅,口语化特征较为明显。每篇文章短小精悍,不会令读者望而生畏。有趣的故事和感人的内涵是品牌的催化剂各书均由当代美国人所写,反映现今美国的世相百态,内容极富时代感。作者用平实的语言讲述发生在自己身边的故事,诉说他们对大干世界的真切感受,内容极具真实性、平民化与亲和力。内涵感人:通过平凡小事挖掘普通人的精神力量与人性之美,字里行间洋溢着爱心、希望、鼓励、信念以及对生活的深刻感悟。高质量的文本是构筑品牌的坚固基石各书的文章来自于全美各地的征稿。为确保质量,要求每本书的征稿不少于5000篇,出版社从中挑出200篇优秀文章寄给社会各界人士阅读,最终精选出101篇顶尖文章,再经修改润色、精雕细琢后成书。可以说,每篇文章都是优中选优的上乘之作。《心灵鸡汤》的这些特质,无疑揭示了其为何能成为发行40多个国家和地区,总销量达8000多万册的全球超级畅销书。作为英语读物中的闪亮品牌,我们相信广大读者既能在品尝原汁原味现代美语的同时,切实提高英语水平,又能从中感悟人生的真谛。重燃你搏击风雨、奋发向上的生命激情! -
心灵鸡汤坎费尔德就英语读物而言,引进版较本土版,其优越性是不言而喻的。在浩瀚的书海中,我们为何选中美国出版的《心灵鸡汤》系列读物?它是否具备成为品牌读物的若干因素呢?极为适读的语言是打造品牌的基本元素《心灵鸡汤》文中语言均是当今美国人日常生活中最常用、最流行、最地道的话语。词汇鲜活、句式灵动。语言难度不大:既无生僻的字词,也无复杂的语法结构。行文质朴简约、优美流畅,口语化特征较为明显。每篇文章短小精悍,不会令读者望而生畏。有趣的故事和感人的内涵是品牌的催化剂各书均由当代美国人所写,反映现今美国的世相百态,内容极富时代感。作者用平实的语言讲述发生在自己身边的故事,诉说他们对大干世界的真切感受,内容极具真实性、平民化与亲和力。内涵感人:通过平凡小事挖掘普通人的精神力量与人性之美,字里行间洋溢着爱心、希望、鼓励、信念以及对生活的深刻感悟。高质量的文本是构筑品牌的坚固基石各书的文章来自于全美各地的征稿。为确保质量,要求每本书的征稿不少于5000篇,出版社从中挑出200篇优秀文章寄给社会各界人士阅读,最终精选出101篇顶尖文章,再经修改润色、精雕细琢后成书。可以说,每篇文章都是优中选优的上乘之作。《心灵鸡汤》的这些特质,无疑揭示了其为何能成为发行40多个国家和地区,总销量达8000多万册的全球超级畅销书。作为英语读物中的闪亮品牌,我们相信广大读者既能在品尝原汁原味现代美语的同时,切实提高英语水平,又能从中感悟人生的真谛。重燃你搏击风雨、奋发向上的生命激情! -
健康(美)奥瑞卡特、威尔顿暂缺简介... -
用英语表情达意施心怡《用英语表情达意》是用英语表达自己情感的一本随身书。内容包括如何表达意图、兴趣、希望、判断、喜恶、爱、义务、看法、乐观、允许、劝说、偏爱、争吵、安慰、记忆、无奈、建议、同情、催促、警告和意愿。特色:实用、短小、精辟、易于携带。《用英语表情达意》依照表达的主题来编排,当你想表达“心中的爱意”、“喜欢不喜欢”、“询问某个地点场所”或“与人见面或道别”时,部可以快速查询到所需要的句型。每个主题又分成两大部分:会话练习:用对话的方式,让学习者在表达相同的想法时,可以用多种不同的说法。 其他常用说法:提供更丰富的表达方式,让你能举一反三,灵活运用。 -
我该叫杰西卡还是朱迪陈波一本好的英文名取名手册必须具备以下几个特点:指向性强、信息量大、内容准确、随时拥有强烈的与读者沟通的欲望。而如今我们所能凭藉来起名字的书籍却多多少少存在着一些不足。有的形如词典,排纲列目,收入名姓极多,却仅仅是简单的中英对照,有多少词条就有多少的问号在读者的脑海中形成。有的仿佛稗宫卷语、闾里小知,选词典赡,用笔轻俏,多的是华丽的猜想,少的是真实的可信。于是,人们起个英文名字的需要,只能听凭上天的恩赐,寄希望于某一天的灵光乍现,妙手偶拾。这情形仿佛将26个字母抛向空中,摊开双手抓一把入怀,浪漫之至,却也无奈之至。你是青春活力的阳光男孩?还是成熟幽默的聪明男人?你拥有玛莉莲·梦露的性感美丽?还是奥黛丽·赫本的清新气质?你的英文名有属于自己的味道吗?不管你是什么样的人,都该找一个有个性、真正对味的名字! -
最富哲理的美文徐翰林一个故事可以影响人的一生,一则美文可以改变人的命运。触动生命的美文珍品,千锤百炼的天籁之音。如果我们有足够的勇敢去爱,有足够的坚强去宽容,有足够的度量去为别人的快乐而高兴,有足够的睿智去理解充溢于我们身边的爱,那么我们便可得到别的生物所不能获得的满足感。《健全的人生》千万别珍藏什么东西去等待一个合适的机会,你活着的每一天都是一个机会,不论何时,生活应该是一种享受的过程,而不是等待。《每一天都是上帝的恩赐》当一扇幸福之门关闭时,另一扇便会开启。可大多数时候,我们却因过久地凝望那扇紧闭的门,而忽视了另一扇早已敞开的大门。《爱是耐人寻味的》生命中没什么恒久不变的风景,只要你的心永远向着太阳,那么每一个清晨都会为你展现一番美景,等你去欣赏——这个世界总会带给你新的希望。《窗外的风景》许多人为了领悟人生哲理费尽心机,殊不知一滴水里蕴藏着浩瀚的大海,一则短小的文章中孕育着博大的智慧。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。为了方便读者阅读,编者精选了每篇文章中的点睛之句置于篇首,引导读者去品味其哲思与意蕴。此外,书中一幅幅契合美文意境的图片,给读者带来一种与众不同的视觉享受,也扩大了想象空间。 -
BEIJING'S SIHEYUAN王兰顺本书以英文图文并茂的形式介绍了北京四合院。 -
双语词典的翻译研究万江波《双语词典的翻译研究》是双语词典学和翻译学的交叉研究,着重探讨双语词典中的翻译操作、一般规律和理论框架,是建立在词典编纂实践基础上的翻译研究。《双语词典的翻译研究》首先探讨了双语词典的元语言问题,回顾了元语言理论的产生,分析了元语言应用于词典释义的特点,着重探讨了双语词典释义元语言的对等特性。继而结合双语词典的翻译特点,探讨现代翻译理论在双语词典翻译研究中的适用性和指导意义。其次,《双语词典的翻译研究》探讨了语文双语词典与非语文双语词典的翻译问题。语文双语词典的翻译从词目翻译和例证翻译两个侧面来剖析,重在发现双语词典中语文语词的翻译规律,对各种翻译问题提出建设性的解决办法。非语文双语词典的翻译从具体操作的角度尽可能完整地总结归纳非语文双语词典词目的翻译方法和一般规律。最后,《双语词典的翻译研究》简要研究了语料库与双语词典翻译的关系问题。回顾了语料库的产生和发展,分析了语料库在双语词典翻译中的功能。从内容安排上,《双语词典的翻译研究》遵循了从宏观阐释到微观分析这一循序渐进的原则。
