英语读物
-
父与子全集(德)埃·奥·卜劳恩图;陈庆文编辑推荐:德国著名漫画家卜劳恩创作的《父与子》系列漫画自问世以来,已被翻译成多种语言风靡世界各地,主人公的形象家喻户晓,无数读者被其中充满人情味的幽默逗乐、感动。《父与子》漫画以一对父子为主角,以形象生动的笔触,机智幽默的语言,勾勒了他们的日常生活,平凡中充满温情,简洁中蕴涵对人情世态的感叹。无论老幼,深者见其深,纯者见其纯,都会不禁被深深打动,发出会心的微笑。这本《父与子全集》英汉对照不仅收录《父与子》漫画全集精彩内容,更配以纯正简明的英语,让读者在享受娱乐之余,同时学到流利的日常英语,可谓一举两得。 -
父与子全集(德)埃·奥·卜劳恩图;田寨耕文德国著名漫画家埃·奥·卜劳恩的连环漫画《父与子》誉满天下、风靡世界。《父与子》所塑造的善良、正直、宽容的艺术形象,充满着智慧之光,流露出纯真的父子之情,深深地打动了千百万读者的心,从而使卜劳恩成为海恩里希·霍夫曼和威廉·布施之后的又一巨匠,《父与子》被人们誉为德国幽默的象征,受到人们一致高度的赞扬,声誉远远地越出了国界。本书根据《父与子全集》的漫画进行演绎,中英对照文字作者依据漫画内写意创作而成,力争原汁原味而又妙趣横生地表达出这对父子之间的无间亲情与淳朴天性。给本来勿须文字说明的温画加添文字,并非画蛇添足,而是为了让读者在忍俊不禁的品味中,轻轻快乐学英语。本书英文简洁明快,除尽力保持幽默感外,还兼顾了英文的难度,以便初级水平的英语爱好者学习、提高。连环漫画《父与子》是德国幽默大师埃·奥·卜劳恩的不朽杰作。作品中一个个生动幽默的小故事都是来自于漫画家在生活中的真实感受,父与子实际上就是卡劳恩与儿子克里斯蒂安的真实写照。一幅幅小巧精湛的画面闪烁着智慧之光,无言地流泻出纯真的赤子之情与融融天伦之乐,永远地震撼着人们的心灵。 早在20世纪30年代《父与子》便传入我国,但在这本《父与子》全集之前国内最多只出现过150个《父与子》的小故事,1988年我国在德意志联邦人和国驻华大使及领事的帮助下成功地编成了这本《父与子》全集后,十几年中这本画册重印了数十万,深受读者喜爱,1994年还被评为全国优秀畅销书。 -
莎士比亚喜剧集(英)W.莎士比亚(W.Shakespeare)著;张开,王璁注释;朱生豪译本书收录莎士比亚四部喜剧,包括《威尼斯商人》、《第十二夜》、《仲夏夜之梦》和《无事生非》。本书是英汉对照、注释版。 -
罗素论人生翟玉章主编伯特兰·罗素是二十世纪最杰出的哲学家和文化巨匠之一。本书从二十六个方面记录了伯特兰·罗素对人生的论述。 -
未来世界黄成洲主编;黄成洲,陈宁,车明明编本书对试管婴儿、会说话的激光、智能计算机、机器人、太空时代、未来社会等不同层次、不同类型的问题进行了介绍,旨在让读者通过英语学习,了解世界的科技发展动态,以适应千变万化的未来生活,创造日新月异的未来世界,同时巩固读者在基础阶段所学的语言知识和阅读技能,进一步深化和拓宽知识面,扩大词汇量,增强英语学习的兴趣,提高英语水平。\t \t -
苔丝(英)托马斯·哈代(Thomas Hardy)著;廖美珍译苔丝是一个天真、纯洁、美丽的农村姑娘,因家境贫困,去给与自己同姓的地主德伯打工,被主人家的儿子亚雷克·德伯维尔奸污,生下一个私生子。孩子夭折后,苔丝离家到一个牛奶场工作,并在那里与牧师的儿子安琪·克莱尔相恋。然而在新婚之夜,当苔丝向他坦露自己的过去之后,自己也曾与荡妇鬼混过的安琪却不原谅她,弃她而去。无奈的苔丝不久又成了亚雷克的情妇。几年后,安琪拖着病躯从巴西返回,欲与苔丝破镜重圆。苔丝杀死亚雷克,与安琪逃走。然而很快被警察抓获,后被判处绞刑。 -
长生殿(清)洪昇原著;陈美林改编原作简介《长生殿》,洪昇作。洪昇,浙江钱塘(今杭州市)人,出生于明亡后二年即清顺治二年(1645),卒于康熙四十三年(1704)。字昉思,号稗畦、稗村、南屏樵者。洪昇出生于仕宦之家,家中藏书极富。他在童年时受到过良好的家庭教育,少年时便能诗。康熙七年(1668)他人京进国子监肄业,次年回到故乡杭州,不知何故,与父母关系恶化并开始分居,生活渐趋贫困。康熙十三年(1674)再次人京,过着依人卖文生涯(见陈讦《寄洪昉思都门四首》),长达十年之久。直到康熙三十年(1691)再次回到故乡,生活更加潦倒,漫游各地。康熙四十三年(1704)在浙西乌镇,酒后失足落水而死。洪昇一生饱经“国殇”和“家难”,这对他的生活、思想和创作都产生不小的影响。他曾写诗感叹道:“国殇与家难,一夜百端忧”(《稗畦集·一夜》)。所谓“国殇”,对洪昇来说,他出生之际,明亡不久,清军占领他的家乡杭州。他曾师事著名学者毛先舒、陆繁弨,这两位学者在清朝一直未曾出仕,这对洪昇的影响也是可以想见的。他所创作的《长生殿》也被一些官僚“所恶”(毛奇龄《长生殿院本序》),以致贾祸。康熙二十八年(1689)八月发生所谓“演《长生殿》之祸”,被革籍(国子监太学生)回乡。所谓“家难”,或指其与父母不和,或指其爱女夭折,或指其父被人诬告于康熙十八年(1679)发配边疆。无论是“国殇”还是“家难”,具体情况在有关记载中语焉不详,但洪昇受到外界和内里的磨难则是显然的。此外,洪昇之妻是曾任文华殿大学士、吏部尚书黄机的孙女黄兰次。洪昇于二十岁生日即康熙三年(1664)七月初一与她成婚,兰次之生日仅比他次一天。七月七日之夜,洪昇同兰次一起赏月,有《七夕》一诗,云“忆昔同衾未有期,逢秋愁说渡河时。从今闺阁长携手,翻笑双星惯别离。”婚后不久,兰次随父返京,夫妇分离,洪昇有《寄内》诗云:“一日怀百忧,踟踌当告谁?”抒发了别离之苦。这样的生活体验,对他的文学创作同样也产生了一定影响。洪昇最早以诗名世,创作亦丰,今存《啸月楼集》、《稗畦集》、《稗畦续集》,另有诗稿《幽忧草》和词稿《啸月词》、《昉思词》,已佚。他的外祖黄机在序《啸月楼集》中说他“于古近体靡不精究,悲凉感慨之中,有冠冕堂皇之气”;沈德潜在《国朝诗别裁》中评他的诗有“疏淡成家”之语。但他的主要成就却是戏曲创作。据有关资料记载,他一生创作戏曲四十余种,但目前有名可考者仅存《长生殿》、《回文锦》、《回龙记》、《锦绣图》、《闹高唐》、《孝节坊》、《天涯泪》、《青衫湿》、《长虹桥》等传奇九种,还有《四婵娟》杂剧一种。在这些作品中,目前可以见及的又仅剩《长生殿》和《四婵娟》二种。《长生殿》是他的代表作。洪昇友人徐材在《天籁集》跋中说:“稗畦填词四十余种,自谓一生精力在《长生殿》。”此言不虚,《长生殿》的创作费去了洪昇十余年的精力,“三易稿而始成”。初稿大约创作于康熙十二年或十四年(1673—1675),名《沉香亭》;二稿写于北京,名《舞霓裳》;直至康熙二十七年(1688)方始写完,定名为《长生殿》。此剧一经问世,立即引起轰动,徐麟为《长生殿》所作序中云:“一时朱门绮席,酒社歌楼,非此曲不奏,缠头为之增价。”后来即使因此“贾祸”,反而流传更广。康熙四十三年(1704)春夏之交,江南提督张云翼和江宁织造曹寅还在各自驻所主持演出,并先后邀请洪昇与会共赏,一时传为盛事。李隆基和杨玉环的故事,可谓是一个古老的题材。在唐代就有白居易的《长恨歌》和陈鸿的《长恨歌传》,历经宋、元、明三代,在很多种文艺样式中均有这类题材的作品,仅就戏曲而言,也不下十余种,以元代白朴的杂剧《梧桐雨》最为著名。这些创作,对洪昇创作《长生殿》是有影响的。《长生殿》传奇历经三稿始定,正表明作者对这一题材的认识和处理,也在逐步深化和合理。在第一出《传概》中,洪昇就表明自己创作的宗旨在于歌颂男女之情,[满江红]一曲有“今古情场,问谁个真心到底?但果有精诚不散,终成连理”,“借太真外传谱新词,情而已”;在第五十出《重圆》中,最后一支曲[尾声]中又有“旧《霓裳》,新翻弄,唱与知音心自懂,要使情留万古无穷”。可见自始至终,洪昇的创作都在表现李、杨生死不渝的爱情。但是,作者并未止于爱情,而是在他们的爱情故事中,渗透进当时的社会生活和现实政治,对“古今来逞侈心而穷人欲,祸败随之”的道理,也有所阐发,以使这一爱情题材的创作亦能“垂戒来世,意即寓焉”(《长生殿》自序)。正因为如此,此剧能突破才子佳人爱情剧的格局,具有深厚的时代内容和历史意蕴。洪昇所写的李、杨爱情,已超越封建帝王和后妃的风流故事,从严格意义说,已和历史人物有了一定距离,而更接近于宋元以来小说、戏曲中所描写的市民阶层的爱情观念。明人传奇所反映出来的对可以生、可以死的爱情的追求,如汤显祖的《牡丹亭》等等,显然也对洪昇产生了一定影响,在《长生殿》“例言”中,作者就曾说:“棠村相国称予是剧乃一部闹热《牡丹亭》,世以为知言。”李、杨“愿世世生生,共为夫妇”的爱情,在现实生活中未能实现,死后也由玉帝降旨“命居忉利天宫,永为夫妇”,与《牡丹亭》中杜丽娘和柳梦梅的爱情故事有近似之处。但是,李、杨的爱情故事,毕竟未能全然脱离帝王、后妃的格局。他们的“逞侈心而穷人欲”的作为,又导致他们的爱情悲剧,如《疑谶》、《进果》、《舞盘》等出所写,李隆基重用杨氏兄弟,任其招权纳贿,把持朝政,大兴土木,挥霍民脂;为取悦杨玉环,可以践踏小民赖以为生的庄稼,进献荔枝;普天之下,民不聊生,而宫廷依然豪侈无度,等等,又无一不牵连到李、杨爱情。这些做为,又导致他们现实爱情的破灭。于此,作者的寓意也就表达得极为昭显。自然,由于作者的历史局限,又安排李、杨对自己过错进行忏悔从而获得天上重圆的结局,却是缺少说服力的,自然更谈不上艺术感梁力了尽管《长生殿》有如此不足,但它的思想和艺术的成就极高,在我国戏曲史上是不可多得的佳作。问世以来,一直在舞台上盛演不衰。《定情》、《密誓》、《惊变》、《埋玉》、《闻铃》、《哭像》等出仍然是戏曲的保留剧目。其全剧或片断还被译成英、法、俄、日等语种,成为世界人民共同喜爱的剧作之一。尤其是杨宪益、戴乃迭夫妇英译的《长生殿》全译本在本世纪五十年代由北京外文出版社出版,更为英语地区国外读者所喜爱,堪称世界了解中国古典戏曲的传世佳作。 -
恐怖谷(英)柯南·道尔(Arthur Conan Doyle)著;陈旷译暂缺简介... -
四签名(英)柯南·道尔(Arthur Conan Doyle)著;张浩译暂缺简介... -
高级英语快速阅读(美)海伦·乔斯塔德(Helen Jorstad),汪士彬编《高级英语快速阅读》是在《大学英语教学大纲》的指导下,由美国明尼苏达大学海伦·乔斯塔德(Helen Jorstad)教授与南开大学公共英语教学部汪士彬教授合作编写的,是面向全国高等院校(包括大专)文理科、工科、农医科等高年级学生及各类院校的研究生(相当英语大纲规定的五级与六级)的高级英语快速阅读教材,也可供外语院系二、三年级的学生使用。本教材分为一、二两册,每册各编有16个单元,每单元由二至三篇题材相仿的文章组成,其后配有阅读理解练习及其他旨在提高学生阅读速度及理解能力的各类阅读技巧练习。每两个单元设一组“提高阅读能力”项目,系统阐述最新阅读理论与阅读技巧,并配备相应的练习。本教材最突出的特点是阅读文章均选自美英出版的报章杂志、百科全书等权威性原版著作,具有鲜明的时代感,并具有较强的知识性和趣味性。内容涉及人类学、计算机(在家庭及办公室的应用)、心理学(初生儿、孪生、个性、母爱的作用)、旅游(游艇的卫生、纽约州半岛、芝加哥、北京)、生理(睡眠的作用)、体育(拳击手、花样滑冰明星夺取冠军的故事)等。文中提到的美国人的心理、观念、习俗、掌故等,对我国学生了解美国文化背景很有帮助,有助于消除文化隔阂,扩大知识面。本书所选文章语言规范、句子结构适宜,每单元后有较详尽的文化背景注释。本书的另一特点是练习丰富、实用,形式新颖、多变。本教材的练习设计旨在传授阅读技巧,使读者能较快地提高阅读理解能力和阅读速度。第一册讲授的阅读方法有:掌握细节、抓主旨大意、注意语义连贯手段和如何组织篇章等。练习中用较多的篇幅教授如何利用上下文及词缀猜测词义的方法。本教材注重以学生为中心的学习方法,以激发读者的学习兴趣,帮助学。生培养阅读技能,提高阅读速度和理解能力,培养学生具有较强的阅读能力。为使本教材达到预期的教学效果,使用本书时应注意以下几个方面:1.必须克服长期养成的逐字阅读的习惯,否则,往往只能理解每个字、每句话的含义,却不知全段、全文所云何物。2.阅读课文时,不必把英文翻译成中-文,否则将大大降低阅读速度,从而影响对阅读材料的全面理解。3.衡量使用本教材是否成功,不在于你比其他学生答对更多的问题或认识更多的单词,而在于你的理解能力和阅读速度是否比以前有所提高。4.由于各人的知识面不同,兴趣爱好各异,对题材的熟悉程度不尽相同,对阅读材料的理解必将因人而异。因此,每篇材料后的理解练习不是着眼于具体事件或细节,而是注重全文中心大意的理解。每篇文章的理解正确率应为70%。如果你的正确率高于70%,说明尚有潜力可挖,可继续提高阅读速度;如果正确率低于50%,说明英语基本功不过硬,或快速阅读方法不当,应加强阅读基本功训练,注意掌握正确的方法,在理解课文上下功夫。考虑到学生的实际英语水平,课文后未附词汇表,而是编写了一组生词与词义相配的练习,通过英英词典了解和掌握新词。阅读课文遇到其它生词,则采用书中学到的有关阅读技巧,通过上下文猜测词义的方法解决。如阅读中确属必要,应多用英英词典,较少甚至不用英汉词典。本书后备有教学提示(Teaching Notes),给教师提供参考的教学程序、教学方法及要点。同时读者从中也可得到启迪。书后还备有参考答案供读者选用。
