职业、行业英语
-
普通话水平测试指南姚喜双编辑推荐:本书是一本普通话水平考试自学参考资料,是为了宣传介绍普通话水平测试的工作,配合播音员节目主持人参加测试而编写的,为测试者提供帮助。全书由测试的意义、范围;认真学习普通话;测试的内容、步骤;应试准备和其他应该注意的问题,共五章组成。书后并附有普通话(口语和书面语)常用词语、普通话和方言常用词语对照表、常用量词的选择、普通话和方言常见的语法差异、朗读作品50篇、说话题目50则和普通话水平测试模拟试题5套。 -
医学专业英语白永权总主编;邱望生,张宏清主编卫生部规划教材 全国高等医药院校教材 供临床、预防、基础、口腔、药学、护理等专业用。本书包括阅读课文18篇,每篇包括医学英语构词和阅读两大部分,在学习医学英语构词方法,扩大学生词汇量的基础上,提高学生的阅读能力。 -
商务英语听力沈爱珍主编;胡金媛,奚翠华,蒋茜茜编《商务英语系列教材:商务英语听力(3)(教师用书)》为《商务英语听力(教师用书)》第3册,共15个单元。每单元由4个部分组成。前3个部分内容涉及会展、物流、金融、投资、贸易等各类商务活动,其中第1、2部分拟用于课堂教学,第3部分可用作课外练习,教师和学生可根据教学实际灵活使用。第4部分为幽默短文,旨在活跃教学气氛,帮助学生提高听力,增强语感。 -
英汉神经病学词典蒋建明编著编辑推荐:本书收集神经病学领域的词目1800余条,其中主要涉及临床神经病学的常用词目;另外还有在临床工作中经常提到的有关神经解剖、神经生理、神经病理和部分精神病学方面的词目。对每一词条都作了简要的解释。本书有助于非专业人士和初学者,对所查阅的神经病学词条有基本的了解,同时又是从事神经病学教学、科研和临床工作人员的常用工具书。 -
工业自动化专业英语王树青,韩建国主编简介本书修订后包括七章。第1章为工业过程控制原理,包括过程控制入门、反馈控制原理、自动控制系统稳定性分析、工业生产过程自动控制系统设计和控制器参数整定等。第2章为工业过程参数测量和执行器,主要介绍工业生产过程参数的测量,如液面、压力、流量和温度的测量及各种执行机构等。第3章为工业过程模型化和系统辨识,其中包括数学模型的建立、系统辨识、最小二乘原理与迭代计算及系统辨识实践步骤等。第4章为复杂工业过程的先进控制,包括前馈和比值控制、纯滞后补偿控制、自适应控制、推理控制和模型预测控制等。第5章为计算机与自动化,其中包括集散控制系统与可编程控制器,A/D和D/A转换,微型计算机、数字化和基于PC控制器等。第6章为智能控制,包括智能控制技术、神经网络控制、模糊逻辑应用、专家系统和人工智能在过程控制中的应用等。第7章为自动控制系统,包括实际机电系统的数学模型,直流马达控制系统,宇宙飞船太阳跟踪控制系统,现代电力系统和工业机器人导论等。本书可供工业自动化及相关专业本科生使用,也可作为同等程度的专业技术人员的自学教材。 -
环球商务英语商务英语课程组编《环球商务英语》(World Class English for Business)是从英国开放大学(Open University)引进改编的适合以自学为主的商务英语用书,该教材深入浅出地介绍了一些当代商务理念和国际商务惯例,以及英语国家的商务文化。全书共有8个教学模块(Module),分为1、2两册,并配有9盘录音带。 -
21世纪医学共核英语听说教程施蕴中,饶辉,王慧玉主编本教程分为三部分:医学新闻、临床会话、医学报告。医学新闻部分,选自美国国际广播电台提供的慢速医学英语新闻广播节目,供学生提高收听医学新闻的能力。临床会话部分,疾病选自人体各主要系统的常见疾病,通过典型场景中医生和典型病例病人间的对话,提高学生临床会话能力。医学报告部分包括会议报告、授课、作讲座时经常使用的演讲式语言,以各种篇章为例,突出常用演讲式语言,供学生提高收听及发表演讲的能力。三部分互相独立,可以按本书编排的顺序使用,也可以根据需要挑选使用。 -
机电英语教育部《机电英语》教材编写组编专门用途英语系列教材是教育部规划的高等学校(包括高等专科院校和高等职业学校)专业英语阶段的英语教材,也可供电大、各类成人院校及广大专业人员学习专业英语、提高涉外业务交际能力使用。《机电英语》是该系列教材之一。本书从专业人员实际工作的需要出发进行设计和编写。选材新颖、点面结合、内容丰富、语言规范;练习兼具实用性和针对性。全书由10个单元组成,每单元包括专业文献阅读与翻译、涉外业务应用文模拟套写和听力与会话三部分。书后附有词汇表、练习参考答案和课文参考译文。本书配有录音带。 -
西方哲学简史赵敦华著“西方哲学史”是哲学系的一门主干基础课。写出有个性的教科书,是不易之事;写有个性的西方哲学史教科书,更为困难。“西方哲学史”是一门传统学科,学科的体系和基本材料已经成熟定型,国内外出版的西方哲学史教科书的结构和内容,基本上大同小异。而且,我们的前辈通过西方哲学名著的翻译,已经固定了绝大多数的中译术语。我当然要在前人已经取得的成果的基础上写教科书,但这不意味着只能墨守成规,不能有自己的个性和独创性。如果说这本书有什么特色的话,那就是在下面几个方面兼顾了前人的成果和自己的独创性。哲学的史料浩如烟海,但哲学史教材常用的史料大多结集成书,使用起来很方便。本书尽量引用北大西方哲学史教研室编译的资料选辑、尤其是《西方哲学原著选读》中的史料。那本书曾获得第一届全国教材一等奖,我在讲课时一直把它作为与教材配套的教学资料来使用。为了与这本教材行文风格协调,我在引用这些资料集和其它中译著作时,在不影响原意的情况下,在字句上做了一些改动;改动之处恕不一一注明。如读者需要引用本书的资料,请注意核查原文。除了大量引用现有的中译资料以外,我还注意直接引用外文资料。这样的外文资料大致可分三类:一是外国教材经常使用、但尚未被译为中文的哲学史料;二是国外学者新发掘出来的资料;第三类资料来自我个人的读书心得,我发现原著里有些话对理解某些观点很有帮助,现在把它们写进教材,希望对读者会有同样的帮助。 -
阅读与应用梁正溜编著大学英语应用提高阶段专业英语系列教材。本书共10个单元,每一单元由课文、阅读理解、生词和词组、注释、综合填空、指导写作六部分组成。
