职业、行业英语
-
电子信息技术英语杨奇主编《电子信息技术英语》旨在使学生能够熟悉并掌握电子信息技术方面的基本英语词汇,并提高与此相关专业英文文献方面的阅读能力。《电子信息技术英语》共分四部分,内容的选材力求丰富多样,涉及电子信息技术的内容,包括网络与通信、信息处理、计算机基础理论与应用、微电子学、嵌入式系统等,《电子信息技术英语》的特点是内容和专业词汇的涵盖面广,选取的文章具有代表性和新颖性以及实用性和参考性,阅读材料包括最近10年一些新技术的介绍,从而使教师在选择教学内容方面有极大的灵活性和应用性。《电子信息技术英语》适合于电子信息、信号处理、通信、计算机网络、信息管理与信息系统相关专业的本、专科生作为专业英语课程的教材,并有助于从事电子信息领域的专业技术人员提高阅读外文专业文献的能力。 -
水利水电类专业英语刘景植主编《水利水电类专业英语》是水利水电类专业本、本科大学生学习专业英语的教材,内容涉及水利水电工程领域的各个专业面,包括水利水资源、农田水利、水工结构、水电站和河流泥沙工程。书中的英文原文大多选自国外经典著作,并含有较详细的注释和专业英语词汇及短语。本书还可作为水利水电类企事业单位工程技术人员和管理人员学习专业英语的培训教材。 -
导游情景英语牛白琳《新世纪高职高专旅游服务类专业规划教材:导游情景英语》是新世纪高职高专旅游服务类专业规划教材之一。《新世纪高职高专旅游服务类专业规划教材:导游情景英语》的主要内容包括导游接团时的对话、中餐服务情景会话、著名景点行程设计、旅行中的交通、旅行中的服务、健身与娱乐、购物、处理游客的抱怨以及相关内容的写作等。每章都包括导学、情景对话、单词库、功能短语和角色模拟训练五个部分。《新世纪高职高专旅游服务类专业规划教材:导游情景英语》可以作为高职高专院校旅游服务类专业的英语教材,也可作为企事业单位相关从业人员培训、自学的参考用书。 -
机械制造专业英语陈金益本书为高职高专教材,是根据“高职高专机械类专业人才培养目标及基本规格”的要求编写的。全书内容包括纯金属的结构、凝固机理、二相合金、钢及热处理、铸造生产、锻造、冲压和轧制、轴和联轴器、紧固件和弹簧、机械零件的强度、流动轴承、机构机械设计基础、机械设计概论、材料选择、机床及机械加工、金属切削刀具、钻模与夹具、尺寸公差与表面粗糙、质量与检测、计算机与制造业、计算机辅助编制工艺规程、数字控制、工业机器人及拉抻试验等方面的英文资料。本书可作为高职、高专、成人高校及本科院校举办的二级职业技术学院机械类专业英语教材,也可作为从事机械设计和机械加工人员的阅读材料。< -
环境科学专业英语于苏俊《环境科学专业英语》遵循大纲,面向教学和课堂,结合多年教学经验,给出详细且具有针对性的讲解,强调语言运用能力的培养。所选用语言材料部分来自于权威期刊(如Nature和science)1999年后的专家最新论著,语言规范,观点新颖,信息量大。《环境科学专业英语》共分9个单元,每单元4个部分,分别包括中级阅读、高级阅读、翻译技巧和写作,满足38~160学时的教学任务,可针对不同教学需要选用。《环境科学专业英语》可用于专升本、本科、研究生和工程硕士等不同层次的教学,也可供在职人员自修参考。 -
计算机英语曾江 孙瑞新编本书以计算机技术和网络技术为背景,精选了25个主题,对计算机英语进行了比较全面的描述。书中突出强调了计算机英语作为科技语言的文体特点,特别是其术语性,内容包括:计算机概论、软硬件基础、MS-DOS、Windows、文字处理、编程语言、网络基础、数据库、计算机病毒、外围设备、Internet、WWW、电子邮件、C语言、处理器、TCP/IP、CD-ROM、内存管理、多媒体、网络设备、ISDN、Linux等。书中所选材料语言规范,具有代表性,内容新颖,完整实用,参考译文忠实流畅。每一章自成体系,课文、练习、阅读材料相辅相成。另外,本书带有25篇语言常识,介绍英语文体、科技术语、翻译技巧、屏幕信息等实用性语言要点。本书可作为中等专业学校计算机或相关专业学生的专业英语教材,也是广大计算机工程技术人员及用户理想的专业英语参考书。 -
计算机语料库的建设与应用王建新编著计算机语料库是可以用计算机处理的电子文本库,是提高自然语言处理系统性能的重要工具,又是新兴的语料库语言学的研究基础,它对信息产业、词典出版、外语教学与研究等领域的发展影响巨大,因而日益受到重视。本书介绍如何收集建立计算机语料库和在诸多领域如何开发利用语料库,可作为英语、计算机、中文信息处理、信息与网络管理等专业的研究生和高年级本科生相关课程的教材,也可作为相关专业的研究生和毕业生选择与确定科研与毕业论文题目的参考书,亦可供信息产业的技术和管理人员、高校相关专业的教师学习参考。本书前言前言在信息产业界、语言工程界、词典出版界、外语教学与研究界,计算机语料库的巨大作用正日益显现,越来越得到普遍重视。计算机语料库是自然语言处理中统计方法的基础。基于语料库的统计方法,已经成为提高语言自动处理系统性能的突破口。计算机语料库又是新兴的语料库语言学的研究基础。近年来语料库语言学发展十分迅速,硕果累累。本书讲述什么是语料库,什么是计算机语料库,语料库有哪些种类,目前世界上有哪些著名的语料库,语料库在历史上起过什么作用,对语言学研究有何用途,对语言工业有何用途,对英语教学有何用途,如何设计和收集建立语料库,如何开发利用语料库,如何上网利用现成的语料库。本书是为英语教育、英语语言学、计算机信息处理、信息与网络管理等专业研究生编写的教材,也可供拟报考以上专业研究生的高年级本科生、高校的中青年教师、从事或有志从事有关信息技术工作的人员参考。相关专业的硕士研究生与博士研究生,在选择与确定毕业论文的题目和科研项目时,也可以参考本书。全书分为上下两篇。上篇介绍计算机语料库的建设与加工,下篇讨论计算机语料库的开发与应用。其中上篇第1章是对计算机语料库的用途与意义的总述;第2~7章介绍语料库的分类与发展;第8~13章讨论语料库的设计、建设、标注与加工方法。下篇第14章介绍开发语料库的主要软件,特别是索引软件的功能;第15~24章探讨语料库在语言学、应用语言学、词汇学、英语教学、辞书编撰等方面的应用;第25~27章介绍语料库在自然语言处理方面的应用;第28章讨论计算机语料库的发展趋势。附录1~4供感兴趣的读者进一步参考,附录5列出了一些有用的网址。书中的一些重点内容用黑体显示,以方便读者阅读和查找相关内容。为了避免误译,书中的外国人名一般使用原文。本书的出版得到北京市高等教育精品教材建设立项项目和北京邮电大学语言学院配套经费的资助;书中引用了多位作者的研究成果,作者一并深表谢意。虽然积累素材近10年,但本书是作者在繁重教学之余挤时间写成的,因时间仓促,书中难免有疏漏之处,衷心欢迎批评指正。 -
机械工程专业英语赵红霞,王淑珍编编写本教材的目的是为了让学生在经历了大学一、二年级的基础英语学习后,通过学习本教材,实现英语不断线,使英语水平再上一个新台阶。本教材根据机械工程类学生所涉及到的专业内容,将全书分为六大部分,分别是工程材料、机械零件、机械加工方法、工程机械、机电工业及阅读材料。每部分内容都选自国外原版资料,教师可根据机械各专业方向的特点选讲有关内容。全书总阅读量约100000词。教学时数30~50学时。《机械工程专业英语》附录介绍了科技论文的书写格式及科技英语阅读和翻译方法等。《机械工程专业英语》内容选自国外原文资料,并兼顾英美多种体裁的不同文风,能反映科技英语的表达方法。在内容上与机械类各专业结合紧密,教师可以结合专业课的学习提高学生英语阅读与翻译的能力。 -
计算机专业英语教程樊晋宁、李莉本书按照“系统、新颖、实用”的原则,从原版的计算机文献中选择了适合高职高专院校学生程度的文章来组成课文,注重所选材料的实用性、广泛性和前瞻性,涵盖了计算机的基础知识、计算机网络、因特网与电子商务、数据库、程序语言和信息安全等诸方面内容。课文后配有生词、短语、专用词语注释、综合练习以巩固对课文的理解。每篇课文后都附有一到两篇较新的阅读文章以拓宽学生的视野。本书可作为高职高专院校计算机及其他相关信息技术专业的英语教材。 -
计算语言学前瞻俞士汶,黄居仁主编本书由六篇文章组成,作者都是计算语言学领域的国际知名学者。这是他们在第19届国际计算语言学学术会议(COLING2002)上发表的特邀报告或综合评述。这些文章评估了该领域的研究现状,介绍了一些尖端成果,昭示了21世纪计算语言学的发展前景。[前言]前言:与社会信息化进程密切相关的自然语言处理技术与计算语言学,近年来在中国有了长足的进步。国家高技术研究发展计划(863)、国家重点基础研究发展计划(973)、国家自然科学基金、国家社会科学基金都对相关课题给予了支持。两年一度的全国计算语言学联合学术会议于2003年在哈尔滨工业大学召开了第7届会议,第2届学生计算语言学研讨会也于2004年8月下旬在北京语言大学召开,其他相关的学术会议也很多。本领域的研究、教学工作和学术交流都是相当活跃的。本领域的学者当然了解“他山之石,可以攻玉”,故一直努力学习和引进境外的先进理论与经验,不断加强与境外同行的交流。ComputationalLinguisticsandBeyond(黄居仁,WinfriedLenders联合主编)一书于2004年7月由台湾AcademiaSinica语言学研究所出版,这应该是最新问世的计算语言学著作。这本书由六篇文章组成,作者都是计算语言学领域的国际知名学者。这是他们应2002年于台北市召开的第19届国际计算语言学学术会议(COLING2002)之约,在大会上发表的特邀报告或综合评述,会后整理成文。第19届国际计算语言学学术会议双年会,已于2002年8月在台北成功召开。这次会议有两个特殊的意义:——这是21世纪的第一次COLING会议。正好提供了计算语言学界集思广益、为新世纪发展定调的绝佳机会。——这是国际计算语言学学术会议第一次在欧美日等先进国家以外的地方召开。不但代表了亚太地区步入科技开发国家之林,也凸显了这个地区的语言,特别是中文,在信息处理的国际舞台上将扮演关键角色。在大会发表的近三百篇论文中,每篇在该领域中都有其贡献。其中有六篇最具标杆性,值得注意。六篇中有三篇论文的作者是大会的特邀讲席,讲席的国际学术泰斗地位固不需赘言。这三篇论文在学术上所具有的前瞻性,更是令人瞩目。不但是当前学界必读之作,更将成为后世的经典。另三篇论文,则分别由三个不同领域最有影响力的学者,对该领域现状作了全面评估,并为未来的发展勾勒出蓝图。这六篇论文不但是计算语言学的经典,对2l世纪的语言科技,更有重要的启发。特别是网络时代,如何运用语言科技解决知识经济的问题(如2008年奥运的多语信息问题),将是计算语言学研究回馈于社会的最大贡献。而在学术上,如何在神经、心理与计算机交叉的这一块领域,以跨科际研究来解答智能为何、语言从何处来等人之为人的最基本问题,正是学术研究的最高挑战。本书汲取了学术与科技的精华。若能以中文出版,不但能嘉惠莘莘学子,更可以提升国内学术水平,与国际最高水平接轨。黄居仁也是北大计算语言学研究所的境外兼职教授。根据黄居仁的建议,俞士汶组织北大计算语言学研究所的一批博士完成了这六篇文章的翻译。翻译得到了原文作者的授权。商务印书馆出版这本译作,是对计算语言学这门新兴学科的扶持,也是对译者的鼓励。大家都了解,翻译这样高水平的、具有前瞻性的学术著作并不是一件容易的事。为了保证翻译的质量,北大计算语言学研究所采取了以下措施:(1)翻译者和校对者都署名,以示负责。(2)翻译者在讨论班上报告每篇原文的内容以及学习心得,报告过程和听众的质疑都检验了译者的理解程度。(3)成立编委会,成员包括俞士汶、黄居仁、刘玲、刘扬、吴云芳。编委会对全书的质量和体例把关,并编制了“计算语言学前瞻”翻译文稿的体例。实际上,每篇文章都是在译校者和编委会的多轮交互中才最终完成的。(4)原文作者有通晓汉语者,译者均将译文初稿送呈原作者确认。非常感谢相关原作者的合作与指导,他们的奉献精神和认真负责的态度,对译校者是极大的鼓励和鞭策。还要特别感谢王士元先生,他在英文版出版之后,又为翻译提供了原文的更新版本,因此这篇文章的中文版比英文版更完善。学术著作无论是原文还是译文都比较难懂,这是正常的,不难理解。正因为考虑到这一点,这本书的一个特点是每篇文章前面都有一个“导读”。对于科技作品的翻译,常有这样的议论:译文看不懂,看原文倒反而看懂了。这是翻译工作的最大失败。本中文版力求避免这种情况的出现。另一方面,科技作品的翻译也不能随意再创作,应当忠实反映原文的内容与风格。本书的翻译基本采用直译方式,必要的时候加“译者注”。第六篇文章在介绍中文信息处理技术的发展和现状时,由于作者一直在香港工作,把重点放在了中国内地以外,这是可以理解的,这也正好与中国内地出版的相关论著、期刊和学术会议文集互相补足。六篇译文都包括以下组成部分:题目、作者、译者、校者、导读、正文、作者简介。书后附有两个附录:中英文术语对照表、英文术语索引。译校者刘扬(liuyang@pku.edu.cn)、刘云(liuyun@pku.edu.cn)、李芸(1iyun2003@pku.edu.cn)、吴云芳(wuyf@pku.edu.cn)、李素建(1isujian@pku.edu.cn)、吕学强(1xq@pku.edu.cn)、詹卫东(zwd@pku.edu.cn)、常宝宝(chbb@pku.edu.cn)都是北大计算语言学研究所的博士,李佐文博士现在是河北大学教授,李晋霞博士是《语言文字应用》杂志的编辑,彭国珍同学是北京大学中文系的在读博士生,谌贻容是北大计算语言学研究所在读硕士生。除署名者外,还有北大计算语言学研究所的其他同仁为中文版的问世贡献了力量,恕不一一具名致谢。衷心感谢商务印书馆周洪波先生的支持和刘玲女士为编辑这本书付出的智慧和辛劳。本稿曾在第2届学生计算语言学研讨会之前少量印发了一些给与会代表(未包括术语表及索引),目的是希望在正式出版前广泛征集对译文的修正意见,尽可能把瑕疵、错漏消灭在出版之前。现在确实收到了效果。期望《计算语言学前瞻》的中文版能为中国计算语言学的发展奉献绵薄,更期盼广大读者把发现的错误和瑕疵反馈给我们。俞士汶黄居仁2004年10月12日
