英语学习/理论
-
大学英语四、六级应试易混淆词辨析唐永华主编;王珏[等]编学好英语词汇是学好英语的基础和保障,词汇掌握的如何会直接影响学习者听、说、读、写、译的水平。然而,英语中的许多同义词、近义词和同根词给学习者在学习和运用中带来很大的困惑,类似这样的词究竟有何区别?使用上能否互换?这常常是学习者学习、运用上的疑问和疑点。我们在英语教学中发现不少学生只是理解单词表面上的中文释义,而不理解单词所固有的内在含义,由于用词不贴切而产生歧义和误解,妨碍表达思想与交流的目的。为帮助学生解答词汇学习上的疑难,我们汇集了在教学中学生提出或暴露出的问题,对此进行探讨编写成书,力求提供更确切、更满意的解答,以帮助学生解决易混淆词使用上的问题。本书从同义词、近义词和正误词这几方面对英语易混淆词进行辨析,词汇涵盖面广,涉及到动词、名词、形容词、副词和介词等。书中既有较详细的文字辨析,又提供常用结构、习惯搭配等知识,从而使读者能真正掌握词汇的用法。书后附有索引,便于查阅。愿读者使用本书后能攻克词汇上的疑难点,使自己的英语水平上一个新台阶。本书可供大专院校学生及具有中等英语水平的学习者使用。< -
身体语言(澳)阿伦·皮斯(Allan Pease)著;贾宗谊,卢爱君译俗话说,良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒,这是形容言语的威力,其实身体也会说话,同样可以赞美别人也可以伤害别人。通过读《身体语言》一书,你可以凭他人的身体姿势解读其思想,学会使用身体语言去交流,你会从中发现,生活里还有更多的乐趣。本书作者阿伦·皮斯是国际权威的身体语言专家。全球数以百万计的人通过阅读他的著作,掌握了不用语言,而是用身体姿势进行思想交流的秘密。这使得本书成为了少有的全球经典畅销书之一。 -
Mighty和他的朋友们孙忱等编不要让孩子的英语学习变得枯燥。《Mighty 和他的朋友们》为孩子提供了一个宽松的学习空间动画片 Mighty 将带领您的孩子在英语乐园里一起玩耍、学习。当您发觉孩子聚精会神地看动画片、有板有眼地学唱英文童谣时,您会发现,在玩的过程中孩子正在不知不觉地吸收各种知识。故事书 您可以把孩子抱在膝上,给孩子读故事,享受亲子阅读的乐趣;也可以让孩子自己看,培养孩子对文字的爱好。活泼、有趣的故事,生动、形象的画面,吸引孩子眼球的同时,也加强了孩子对周围环境的求知欲。练习 设计巧妙、编排科学的练习活动,让孩子的蹦蹦跳跳、涂涂画画的过程中锻炼语言能力和思维能力。 -
外语与文化研究吴友富主编《外语与文化研究(第4辑)》共收编上外师生论文94篇,主要包括以下四个部分:(1)语言学:包括普通语言学、语义学、语用学、句法学、词汇学、对比语言学、认知语言学、社会语言学和应用语言学等,共选论文25篇;(2)翻译学:包括翻译理论研究、翻译实践研究、翻译批评等,共选论文23篇;(3)文学:包括文学理论、各国文学流派和作品的分析等,共选论文16篇;(4)复合学科:包括中外文化交流、教育学、世界政治、国际经贸等,共选论文30篇。 -
语言转喻的认知阐释李勇忠著《语言转喻的认知阐释》的精华应该是从转喻的角度来研究“句式语法”现象我们知道,自G.Frege提出语言组构原则以来,似乎语言的构造过程就是一加一等于二。其实不然。当代句式语法认为,假如一句话内在五个词语,按组构原则的说法,运用这五个词构成的语句的语义理所当然地应该是这五个词的意义加上它们彼此之间的语法意义的总和。然而按照句式语法的观点,除了这两方面外,这五个词语的安排顺序不有特定的句式意义,即传统语法所说的句型意义。当句型意义与语句内部的关键词语的意义在交际上发生冲突时,就会产生某种形式上的调整,而这种调整是通过所谓的“压制”来完成的传统语法并未考虑到这一点,而当代句式语法考虑到了,从而增加了语法研究的细度。《语言转喻的认知阐释》用“脚本”的概念分析了宏观言语行为的操作状态。传统的言语行为分直接和间接两种,但总嫌零散、欠系统性和复叠太多,即所分出的类别这间的界线并不十分清楚,一类中的部分言语行为可以出现在另一类中,等等。 -
英文歌曲300首张丽可,朱启明选编《英文歌曲300首》由张丽可、朱启明编出,内容很丰富,歌曲生动。 -
新展望实用英语.第三册喻家楼 编《新展望实用英语》是高职高专公共英语课教材,全套书共分三册,配有教师用书和录音磁带。本书为第三册,共十个单元,每单元由六大模块块组成:口语、听力、课文A、练习、语法复习和课文B。在每五课和第十课后分别附有测试题。 -
饭店情景英语学习辅导郭兆康主编;郭兆康等编写《饭店情景英语》一书已被全国许多地主采用为饭店员工岗位培训的教材,2000年4月,其修订版也已面世。本书即为学习该书修订版的辅导读物。全书共分三部分:原书课文译文;原书练习答案;饭店员工岗位培训统考模拟试题及其答案。本书既可作为《饭店情景英语》(修订版)的教师手册,也可作为有关职业学校和培训班的学生学习饭店英语的辅导材料和备考指南。 -
爱的宁静宋祖德著《爱的宁静》里,最先吸引我眼球的是一首《自画像》“……“我原本不想经商”“只愿一生流浪”只为写诗疯狂”。骨子里,祖德还是更愿意自己是一名诗人,甚至是一名“诗痴”。也正因为如此,他在功成名就之后,童心和天真不但未见丝毫消磨,反而愈发加深加浓,所以才有了他不计其数的慷慨解囊,才有了一次次的慈善义举。当年他囊中羞涩的时候,他以诗勉己励人,而今他荣华富贵的时候,他又以实实在在的举动来助人净己。但是商场风云变幻,祖德是坚定的,愈挫愈勇。“总将微笑挂在脸上”“总将失意压在枕下”“纵然心在滴血”“目光仍要坚强”,所以个中滋味,只有祖德及其知音能深有体会。 -
法律英语(美)陶博(Preston M. Torbert)著;龚柏华编前言我写本书主要有以下三个缘由。第一,我向来喜欢琢磨语言现象。我虽是个“老外”,所讲的“母语”与汉语有着天壤之别,但从青年时期起,令许多西方学子望而却步的奇特的“方块字”和令人难以捉摸的汉语拼音就如同磁石般地吸引着我,使我身不由己地接近它、熟悉它。终于通过汉语这扇知识之窗,我得窥了古老而神秘的中华文化和历史,进而又登入中国法律的殿堂。当我在法律实务的领域中徜徉之际,我仍旧热衷于不断地发现、分析和解决双语法律文件的起草和翻译中可能出现的歧义。我将在本书中与读者一道回顾我所遇到的棘手难题,探讨求解的途径,并分享学海行舟中的乐趣。第二,我总希望能为美中之间的文化交流做些力所能及之事。三十余年来,我有幸得以从事涉及中国的法律业务,为美中之间的经贸往来、法律交流贡献绵薄之力。在世界经济一体化的今天,我越发感到不同文化、不同法律体系之间的相互借鉴和补充会更加促进不同经济体的发展。本书虽从律师角度撰写,但我想它将对学习研究英文语言、从事立法、法律实务和翻译的其他人都会有所裨益,这也是我撰写本书的初衷。但愿本书的出版在文化层面上能对推动“法律文件起草的全球化”起些推波助澜的作用。第三,我愿以本书的出版略表我对中国法制建设的支持之意,并为“依法治国”的宏伟大厦添砖加瓦。总之,我以本书“抛砖引玉”,希冀更多的人更加关注“双语法律文件的起草和翻译”这一朵百花园中的奇葩,使它在众人栽培之下,沐浴阳光和春风,开放得更加多彩绚烂。陶博(PrestonM.Torbert)2004年9月
