大学英语
-
英语教师用书1梁毅 主编《英语1(基础模块)》是根据教育部2009年1月颁布的《中等职业学校英语教学大纲》的目标要求,并针对中职中专英语的教学特点和目前各地区中职中专学校的实际教学情况编写的新版教材。本册教材紧紧围绕中等职业教育的培养目标,遵循职业教育教学规律,从满足经济社会发展对高素质劳动者和技能型人才的需求出发,在课程结构、教学内容和方法等方面进行了新的探索和创新,对于提高中职中专学生的思想道德水平、科学文化素养和职业能力,促进中等职业教学改革,提高中等职业教育教学质量将起到积极的推动作用。《英语教师用书1(基础模块)》是《英语1(基础模块)》的配套教师用书,目的是为了帮助教师设计教学课堂活动,服务于教学。本册教师用书由“教学目标”和“教学资源”两个模块组成:1.教学目标帮助教师确定学生在每一单元的交际用语、英美文化知识、重点词汇、短语和句型、语法以及音标等方面应该达到的目标,明确教学方向,从而有针对性地进行日常教学活动。2.教学资源主要分为“教学目的”、“教学建议”和“参考答案、参考译文或录音材料”三部分来帮助教师进行课堂设计。其中,“教学目的”部分是根据各个单元话题的不同以及同一单元模块的不同,进行更细致的任务分配,进一步细化教师的课堂设计;“教学建议”部分主要介绍教材中各个模块的具体操作方式,为教师的课堂设计提供模板和参考;“参考答案、参考译文或录音材料”部分主要提供习题的参考答案、课文和对话的翻译以及录音材料,以供教师备课之需。 -
高职实用英语郭士香 主编《高职实用英语》遵循语言学习的自然规律,每个模块按听、说、读、写、译、语法教学的顺序编排,同时把各种语言能力训练融为一体,以学生为本位,充分发挥教师和学生的双主体作用,在互动中学习。《高职实用英语》以促进高职教学与社会需要紧密结合为主导,以适应工作岗位实际要求为着眼点,以培养学生英语应用技能和自主学习能力为核心,以学生的发展为本位,注重学生的全面发展与个性差异的统一,本教材每个模块阅读部分内容选择注重难、中、易结合,这样既有助于课堂教学,又利于学生自学。《高职实用英语》共两册,每册书各有十二个模块,适用于高职类学生和电大学生的公共基础课程教材,建议用120学时、两学期完成。教材编排按听、说、读、写、译、语法教学顺序,在每个模块后都附加一套英语应用能力等级考试(A、B级)测试题,题型基本按照高等学校英语应用能力考试题型设计,既是对每个模块主题的扩展和延伸,也是英语应用能力等级考试的模拟训练。教材第一册测试题难易程度适合参加B级考试,第二册测试题适合A级考试;阅读部分有Level A和Level B两部分,每部分各有两篇文章,文章篇幅短小明快,内容生动有趣,使用者可以根据英语语言情况选择性使用和学习。本教材特别适合高职类院校公共基础课程两到三个层次的分级教学,为了便于学生自学,本教材后还附有习题答案。《高职实用英语》内容丰富,涵盖信息量大,题材新颖,语言规范。为了方便教学.《高职实用英语》还配备了多媒体教学光盘、教学课件等。 -
秘书英语刘玉梅 主编,陈橙 副主编《秘书英语》可作为高等院校尤其是高职高专院校的文秘类专业或英语类专业教学用书,也可作为英语秘书工作者的日常工具书和涉外工作人员的参考书。作为高校文秘专业精品教材,《秘书英语》从系统性、实用性和趣味性出发,以当前秘书工作的不同环节为主线,针对实际技能需求,借助于当前外语教学主流方法,充分结合语言技能训练与文秘工作技能训练,精心选编了相关短文、对话和练习,在注重基本理论的同时,兼顾听、说、读、写、译等专业技能训练,旨在帮助学生提高英语综合应用能力和跨文化交际能力。全书共10部分,涉及秘书工作的不同环节:每部分包含两个单元,每单元由两个小节组成,每个小节都包含短文和相应的配套练习。书后提供3个附录(词汇表、办公英语常用表达200例和商务信函常用表达100例)和参考答案。 -
口译基础苏伟,邓轶 主编《口译基础》以口译技能作为教材的基本框架。每课配备篇章充足,且有深浅难易之分,教学上各学校可根据学生的具体情况因材施教。同时我们希望任课教师根据本校、本地的实际情况、形势的发展、热点的转移或涌现,充分利用现代媒体的信息资源,如报纸、杂志、广播、电视、因特网等,来补充、替换或更新练习用的篇章。 -
机器翻译简明教程李正栓,孟俊茂 主编《机器翻译简明教程》是机器翻译的入门导读教材,主要用作翻译专业本科生教程。《机器翻译简明教程》也可供对机器翻译感兴趣,欲从事计算语言学、机器人语音对话、大型数据库自然语言查询等领域工作的研究人员参考使用,或作为使用机器翻译系统的人员的培训教材。《机器翻译简明教程》内容包括机器翻译概述、机器翻译类型介绍、基于转换的机器翻译理论、基于转换的机器翻译系统、基于中间语言的机器翻译理论和实践、基于统计的机器翻译理论和实践、基于实例的机器翻译理论和实践、译文处理、计算机辅助翻译、机器翻译相关知识、机器翻译的资源及其建设、机器翻译评价以及机器翻译应用前景和发展方向等;较为系统地介绍了机器翻译当前最主要的理论和方法,并特别注意汉语的计算机处理问题。 -
研究方法与论文写作常耀信 著The idea behind all this talk is first of all to train the mind to work in a scholarly way, to think and act as does a mature scholar. However, the scholarly mode of thinking and perception is not the exclusive copyright of the scholar. Its best features are seen in almost all the high achievers of all fields of activity. The first of these features is its emphasis on knowledge, or the state of being well-informed and up-to-date. Another feature is its methodial manner of doing things, being well-organized and following a rationale. The third feature, probably' the most important, is its striving tor originality, its determination to settle for nothing short of the best, which is the excellence of the highest order. -
大学英语必备词汇郑锐 主编英语词汇的重要性对英语学习者而言怎么强调都不为过,特别是对于基础较为薄弱的高职院校学生而言,尤为如此。本书作为案头必备的实用工具书,不仅适合高职院校的学生,而且还是各类初级和中级英语学习者巧攻、速攻英语词汇的良师益友。曾经有一份调查表明,在英国和美国的农民,他们一生的词汇量仅为l500个左右。有鉴于此,作为初级和中级英语学习者的工具书,本书在编写中尽量选取了使用率高、实用性强和贴近学习生活的词汇。本书在编写过程中,我们坚持做到既有利于学生提高包括交际能力在内的英语综合素质,又有利于学生提高英语应试能力,以应对和把握各类机遇和挑战。为此,编者将本书的篇幅进行了有效控制,在保证达到《高职高专教育英语课教学基本要求》的基础上,力争在词条、词目的选定、释义以及例句的编写等方面做到简明扼要,一语中的,便于学习者理解、记忆及查阅。本书所选词汇在《高职高专教育英语课程教学基本要求》词汇表中的3400个单词的基础上有所增减。另外,词典的例句有相当部分选自学生较为熟悉的高职高专英语教材,而且例句的选择采取“就易不就难”的原则,从而有效降低学生使用词典的难度。书后附录有“常用不规则英语名词复数变化表”、“常用不规则英语动词”、“常用英语词组”、“常用英语成语”等实用内容。 -
大学英语语法教程郑锐 主编语语法教学有没有必要也一直是高职英语教学中的一个争议热点。实际上,英语语法不是“教不教”,而是“如何教”的问题。为此,针对高职教学和学生的实际情况,结合英语语法的特点,我们编写了《大学英语语法教程》一书,编写中我们强调了语法知识的全面性、系统性,突出了语法知识的实用性、够用性和针对性,将英语语法与高职的教学和考级应试相联系。《21世纪高职高专英语课程规划教材:大学英语语法教程》在编写中避免采用晦涩复杂、艰深难懂的语法术语,而是使用普遍为读者所熟悉的传统语法术语,语言表达通俗易懂。相信本教材对提高高职英语的教学、帮助学生通过等级考试会有帮助。作为高职英语课程的辅助教材,老师们可以根据学生的实际语法水平和教学需要,结合本教材酌情组织课堂教学,也可安排学生课余自学。 -
新世纪基础英语1徐遥松 主编《新世纪基础英语》是针对成人编写的零起点教材,共四级,每级含学生用书、教师用书、录音磁带和多媒体自学光盘,是一套为满足新时期继续教育需要而编写的立体化英语教材。这套教材有以下特点:注重打好语言基本功——从字母、语音开始,各项内容依次呈现,循环操练,帮助学习者打下扎实的基础。内容层次循序渐进——根据成人学习英语的特点设计难度梯级,每一级分别提供不同的内容输入,配以专项练习,帮助学习者逐级提高英语水平编排结构严谨周密——每单元包含课文、对话、语法、写作、补充阅读等板块,充分考虑知识的系统性和对学习者能力的全面培养,能为学习者实现短时间内掌握英语的愿望助一臂之力。现代化、立体化教学手段的运用——教材配有磁带和多媒体光盘,可以满足各种学习需要,激发学习兴趣,提升学习效果。 -
旅游英汉互译教程陈刚 主编《旅游英汉互译教程》共分4篇16章:概述篇、技巧篇、实践篇和综训篇,每篇4章,并附有思考题或练习题。“概述篇”是全书的总纲领,学好概述篇是学好其他3篇12章的前提。“技巧篇”在书中的难度定位属于“中级”,是迈向更高层级的关键篇章。“实践篇”在书中的难度定位属于“中高级”。实践的重要性、挑战性是不言而喻的,可谓不经一事,不长一智。本篇不仅对字、词、句、篇均提出了较高的标准及要求,还根据旅游翻译的特点提出难度最大的“重写”和“变译”之要求。“综训篇”即为综合训练篇,难度定位属于《旅游英汉互译教程》的“最高级”。
