外语类考试
-
创新设计Dat Bao《英语教材研发:创新设计(外语教材研究丛书)》共包含三个部分。第一部分讨论如何选取教学材料,设计具有创新性的教材,更有效地启发语言学习。第二部分探讨利用不同的资源进行教材研发创新,阐释如何利用过程戏剧、文学文本和信息技术手段等改进教材设计的思路。第三部分关注教师和学习者如何共同参与教学材料设计,制定个性化的学习方案,以激发课堂教学的灵活性和创造性,同时提高学习者的参与度。 -
国际视角Sue Garton Kathleen Graves《英语教材研究:国际视角》共包含四个部分。第一部分比较了国际英语教材和本地英语教材,分析了两类教材在教学中的使用。第二部分考察了教材在课堂中的具体运用,探讨教师如何因地制宜地改编与使用教材,提供了不同国家英语教师在教学实践中改编与设计教材的案例。第三部分关注教材与科技,展示了如何通过科技手段补充教学资源,服务英语教学。第四部分聚焦教材与教师教育,强调教师教育应注重提高教师选择、设计与改编教材的能力。 -
外语教材中的文化呈现Karen Risager在外语教学中,教材是工作蓝图,扮演着重要角色。《外语教材中的文化呈现(外语教材研究系列)》以问题为导向,对不同语种教材中的文化呈现进行分析,探讨了在语言教材中涵盖文化和社会知识的必要性、分析理论和呈现的各种层面。 《外语教材中的文化呈现(外语教材研究系列)》共8章。第一章介绍了文化呈现等概念,说明本书的研究对象和研究问题。第二章概述了外语教材中文化分析的理论。第三至七章分别从民族研究、公民教育研究、文化研究、后殖民研究和跨国研究这五种视角,结合英语、法语、德语、西班牙语、丹麦语等多种语言教材实例,分析了文化的不同呈现。第八章总结了五种视角下的多语种教材中文化呈现的问题,并强调语言教材不仅要重视语言知识,还要关注文化、社会和跨文化知识。 《外语教材中的文化呈现(外语教材研究系列)》兼具学术性和实践性,对于教材分析具有很强的指导意义。适合外语教师、教材研究者、教材编写者、教师教育者及语言学与教育学领域硕博士研究生参考。 -
系统功能语言学理论与实践杨雪燕 编本书分三部分。第一部分涉及系统功能语言学的整体理论构架、核心概念及其相互间联系,并阐明该理论与话语分析之间的关系。第二部分运用系统功能语言学的具体理论与方法,解决外语教学实践中遇到的问题,如英语标点、泛指词的汉译问题以及教师如何通过话语来改进课堂互动效果。第三部分将系统功能语言学理论应用于文体分析,阐明功能文体分析与外语教学之间关系,揭示社论、报道等新闻体的不同文体特征,以及自我为中心者、女汉子等人物的话语风格特征。 -
北马其顿文化教育研究杨鲁新,王乐凡“一带一路”国家文化教育大系(以下简称 “大系”)是国家社会科学基金(教育学)重大项目“新时代提升中国参与全球教育治理的能力及策略研究”阶段性研究成果、中国教育学会国际教育分会学术支持重点项目阶段性研究成果、北京外国语大学“双一流”建设标志性项目阶段性研究成果。 大系由北京外国语大学党委书记、中国教育学会国际教育分会理事长王定华担任总主编,国内外120位专家学者参与撰著,计划出版72册 , 约1800万字。外语教学与研究出版社已出版首批成果10册,其他分册拟于2023年“一带一路”倡议提出10周年前后出齐。大系每册图书内容均包括对象国国情概览、文化传统、教育历史、学前教育、基础教育、高等教育、职业教育、成人教育、教师教育、教育行政与教育政策规划,以及与我国的教育交流等。 图书力求从不同方面、不同维度论述对象国教育的发展历史、现行体系、教育政策、发展战略、 相关法规、治理模式与师资队伍等,为读者了解对象国的文化教育概貌提供窗口和视角,具有较高的学术性和可读性,有助于广大教育理论研究者和实践者、比较教育研究者、区域国别教育研究者和对相关内容感兴趣的读者了解对象国的文化教育特色,并对中国教育改革和发展提供参考与建议、思考与启迪。 -
2020中国外语教育年度报告王文斌,徐浩《2020中国外语教育年度报告》共有五章,第一章为总报告,第二至第五章分别报告了2020年我国高等外语教育教学、基础外语教育教学、外语教师教育与发展、信息技术与外语教育教学的发展状况,涉及多个外语语种和不同的外语教育层次,真实、实时地记录我国外语教育在2020年的发展和变迁。 -
型式与意义张绪华 著本书通过语料库驱动的研究方法,观察语言的复现型式,发现和分析高频名词的典型用法以及它们传达的语用意义。本书分析了20个高频名词,除了研究它们的语用意义之外,还探讨了语言使用者的态度及型式与意义之间的共选关系。所使用的数据全部来源于语料库,并较为创新地对比了英汉双语中语义对应的名词在使用上和意义表达上的区别。研究实用价值较大,研究方法合理,分析细致,条理清晰,相信能够对从事语料库研究,语义对比分析和语用研究的学者和学生有一定的启发。本书读者对象:从事语料库研究、语言学方向的高校师生。 -
七秩风华贾文键,和静《七秩风华:北京外国语大学来华留学史录(1950~2020)》试图呈现给读者七十年间北京外国语大学来华留学工作的生动记录。创作者们通过查找和搜集史料,访谈离退休老干部、老教师和海内外校友,客观、真实地展现北外来华留学教育工作的历程与成就。《七秩风华:北京外国语大学来华留学史录(1950~2020)》按编年顺序排列,记载来华留学教育工作发展过程中的历史性、标志性事件,并以图片、寄语、征文等形式展示北外来华留学教育工作的发展成果,以飨读者。《七秩风华:北京外国语大学来华留学史录(1950~2020)》主要包括以下板块:序言、编写说明、发展历程、年代大事、岁月藏影、管理培养、留管心声、学院寄语、外籍师生讲述的北外故事和后记。 -
模仿人类的小鸟蒋一谈《模仿人类的小鸟》:这是一个友好共生、保持自我的故事。森林里的小鸟想学习像人类一样蹲下来,可是摔倒了;想要坐在椅子上,却止不住滑了下来。爸爸告诉他人类其实也在模仿鸟类的翅膀制造飞机,它又逐渐有了自信,在自己擅长的领域学习,为森林创造欢声笑语。 -
等音节格律诗新译莎士比亚(英)威廉·莎士比亚 编世界各国的莎学研究一直十分活跃,我国的莎著翻译也高居翻译文学之冠。莎士比亚是诗人,他的传世之作除了诗篇之外,多为数量庞大的诗剧。作者运用汉语诗歌中传统的三、五、七及戏曲三三四等格律形式翻译莎著格律诗,弥补了历来散文或散文诗译法未能反映莎著格律诗原貌的缺憾,首创按莎氏原著诗剧十音节无韵格律诗做等音节字数汉译的方式,以求忠实迻译莎氏的诗作。对于莎著中丰富复杂的高技巧言语表达,比如双关语等,作者均以地道灵活的汉语译出,而不失原著的风貌和特色。
