书籍详情
清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究

作者:宋晓煜
出版社:上海社会科学院出版社
出版时间:2024-08-01
ISBN:9787552038194
定价:¥59.00
购买这本书可以去
内容简介
进化论的翻译史、传播史是近代翻译史、近代思想传播史的一个经典案例,反映了近代历史性的思想变动。因此,追溯进化论传播的起点——翻译,具有较大的意义。本书选取了清末进化论翻译史上的六部代表性译著,将其与原著进行逐字逐句的对比,通过分析中国译者的増、删、修改等操作,考察译者的政治立场、进化论思想的接受情况等。在此基础上,探讨进化论传播的西方路径和日本路径,即中国从西方直接引入进化论思想(如英文—中文),中国从日本引入经过日本人重构后的进化论思想(如日文—中文),中国经由日本间接引入西方的进化论思想(如英文—日文—中文)。
作者简介
宋晓煜,上海社会科学院世界中国学研究所助理研究员,日本名古屋大学文学博士,日本爱知大学国际问题研究所、国际中国学研究中心客座研究员。研究兴趣为近代思想史、中日比较文化、近代翻译史等。
目录
第一节 问题的提出与研究目的
第二节 相关研究综述
第三节 研究框架与方法
第一章 中日两国进化论翻译的历史背景
引言
第一节 “状况的共有”:近代西学译介的诞生
第二节 中日社科译介的互鉴与演变
第三节 进化论思想的翻译
结语
第二章 《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》的关联
引言 同时期连载的《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》 理想的政治模型 第三节 现实的政治模型
结语
第三章 加藤弘之著作在清末中国的翻译及传播
引言
第一节 加藤弘之著作的翻译盛况及其原因
第二节 政治立场的相异:保皇派与革命派
第三节 杨荫杭与《物竞论》
第四节 杨廷栋与《政教进化论》
结语
第四章 斯宾塞进化论的翻译与转译
引言
第一节 原著《政治制度论》
第二节 日译本《政体原论》与《政法哲学》
第三节 中译本《政法哲学》与《原政》
结语
终章
第一节 本书结论
第二节 其他进化论著作的翻译
今后的研究课题
附录一 日本译中国社会科学书目(1840—1911年)
附录二 《天演论》中的“圣人”
参考文献
第二节 相关研究综述
第三节 研究框架与方法
第一章 中日两国进化论翻译的历史背景
引言
第一节 “状况的共有”:近代西学译介的诞生
第二节 中日社科译介的互鉴与演变
第三节 进化论思想的翻译
结语
第二章 《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》的关联
引言 同时期连载的《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》 理想的政治模型 第三节 现实的政治模型
结语
第三章 加藤弘之著作在清末中国的翻译及传播
引言
第一节 加藤弘之著作的翻译盛况及其原因
第二节 政治立场的相异:保皇派与革命派
第三节 杨荫杭与《物竞论》
第四节 杨廷栋与《政教进化论》
结语
第四章 斯宾塞进化论的翻译与转译
引言
第一节 原著《政治制度论》
第二节 日译本《政体原论》与《政法哲学》
第三节 中译本《政法哲学》与《原政》
结语
终章
第一节 本书结论
第二节 其他进化论著作的翻译
今后的研究课题
附录一 日本译中国社会科学书目(1840—1911年)
附录二 《天演论》中的“圣人”
参考文献
猜您喜欢



