书籍详情
枕流之声:百年枕流公寓的口述史
作者:赵令宾
出版社:上海人民美术出版社
出版时间:2024-05-01
ISBN:9787558628436
定价:¥168.00
购买这本书可以去
内容简介
民居作为百姓生活最基础的空间载体,以多姿多彩的建筑样式和富有“烟火味”的生活气息,构成了一个街区的肌理,也体现了一座城市的精神面貌。这些有着百年历史、曾经或现在依然用于居住的老房子,不仅是为居民遮风挡雨的物理空间,也是不同时期社会综合状态的写照,更是目睹这些居民与家庭投身上海近现代发展的见证者。枕流公寓建于1930年,是第二批上海市优秀历史建筑,时因设施高档齐备、名人汇聚,有“海上名楼”之称。本书围绕“枕流漱石”的精神内核,收集了近30位居民和管理人员的口述史,受访者包括艺术家和高级知识分子本人、二代及三代,年龄跨度达66岁。他们的职业涵盖画家、作家、导演、舞者、工人、公司职员、医务人员、西餐厅老板、教育工作者、物业管理人员等。多维度展现了这些群体在枕流公寓的生活印记和为社会发展作出的贡献,以及他们作为一个有血有肉之人在不同历史横截面的抉择与坚持。书中穿插不同时期的档案和影像资料作为补充印证。此外,通过分析居民口述和旧时平面图,采用建筑建模的手段还原了30年代枕流公寓建筑特征,为百年公寓在空间上的历史变迁提供参考。本书从社会、人文、历史、艺术等角度探究城市文化与人文历史,结合新时代人民对于美好精神文化的高度需求,深度挖掘现代城市文化蕴含的人文精神传承。本项目入选由中国传媒大学崔永元口述历史研究中心主办的第七届中国口述历史国际周2021年度项目。
作者简介
赵令宾,候车式文化工作室发起人。香港中文大学社会科学硕士,香港社会服务联会2011“关爱大使”。先后供职于香港发展局下辖历史建筑活化保育伙伴计划、上海市静安区文史馆及上海西岸开发集团,曾参与多个沪港重大文化项目的开发与运营,包括:香港第一代公共房屋——美荷楼的文化业态规划和运营、上海静安口述历史丛书《战地巾帼——苏江》的策划和采编、上海乌鲁木齐南路178号(原夏衍故居)的前期策划、上海徐汇滨江原上海水泥厂地块的前期策划等。
目录
一.华山路
Huashan Road / 24
二.枕流公寓
Brookside Apartment / 28
三.枕流之声
蔡迺绳:棒球少年就这样做了医生
Cai Naisheng, Moved in 1951 –
From a child who played baseball
to a doctor who saves lives. / 46
蔡迺群:当年“枕流”的顶费可买三层洋房
Cai Naiqun, Moved in 1951 – The
cost of obtaining a unit at Brookside
Apartment was equivalent to the
price of a three-story Western-style
house at that time. / 56
郭伯农 :“ 枕 流 漱 石 ”的世外桃源
Guo Bonong, Moved in 1952 –
A retreat away from the world,
where one can “pillow one's head
on stream and gargle one's mouth
with pebbles”. / 66
陈希平 :在 这 里 看 浦江潮起潮落
Chen Xiping, Moved in 1954 –
Watching the rise and fall of the
Huangpu River from here. / 80
王胜国 :站 在 父 亲 的肩膀上
Wang Shengguo, Moved in 1953 –
Standing on the shoulders of my
father. / 90
金通澍 :爱开电梯的“孩子王”
Jin Tongshu, Born in 1954 – The
“King of Children” who loved
operating the elevator. / 102
王慕兰 :当 一 个 画 家的妻子
Wang Mulan, Moved in 1956 –
Being the wife of a painter. / 116
沈黎 :腹有诗书气自华
Sh e n L i , M o v e d i n
1956 – Possessing a wealth of
poetry and books, one exudes an
air of elegance. / 124
洪唯深 :和 外 公 一 起刻版画
Vivian Hong, Born in 1985 –
Carving woodblock prints with
grandfather. / 130
徐东丁 :我是一个有根的人
Xu Dongding, Born in 1957 – I am
a person with root. / 144
吴肇光 :新 中 国 医 学道路上的千里之行
Wu Zhaoguang, Moved in 1957 –
A prolonged journey along the path
of medical advancements in New
China. / 158
陈尚方 :住 在 周 璇 生活过的房子里
Chen Shangfang, Moved in 1959 –
Residing in the house where Zhou
Xuan once lived. / 168
叶新建 :父辈们在这儿
生活,又从这儿离开
Ye Xinjian, Moved in 1959 – The
elder generations lived and bid their
farewells in this place. / 184
叶音 :阁楼上的舞者
Ye Yin, Born in 1991 –
The dancer in the attic. / 200
王群 :黄金地段的黄金岁月
Wang Qun, Moved in 1966 –
The golden years in the golden
location. / 230
刘丹 :我的越剧艺术家母亲
Liu Dan, Born in 1960 – My
mother, a Yue Opera artist. / 212
蔡居 :艺 术 道 路 是 漫长的
Cai Ju, Moved in 1973 – Engaging
in the arts is a long journey. / 242
张先慧 :是 这 里 改 变了我的人生
Zh a n g X i a n h u i , M o v e d i n
1975 – This is where my life
changed. / 254
马明华 :两 室 一 厅 里的三代人
Ma Minghua, Moved in 1976 –
3 generations in a 2-bedroom,
1-living-room home. / 266
颜茂迪 :老 祖 宗 传 下来的古董
Yan Maodi, Moved in 1976 –
The antiques passed down from
ancestors. / 274
陈宗华 :爱 听 春 秋 战国的野孩子
Chen Zonghua, Moved in 1979 – A
wild child who enjoyed the tales of
the Spring and Autumn Period and
the Warring States Period. / 284
梁志芳 :时 代 在 我 们身上打下烙印
Liang Zhifang, Moved in 1982 – The
era leaves its mark on us. / 298
方锡华 :一边是儿子,一边是爱人
Fang Xihua, Moved in 1990 – On
one side is the son, on the other is
the beloved. / 306
吴永湄 :成 长 在 新 社会的女研究生
Wu Yongmei, Moved in 2000 – A female
graduate student growing up in the new era. / 316
朱胶泉 :从 我 的 名 字说起
Zhu Jiaoquan, Moved in 1954
–Let's start from my name. / 324
Elliott Shay 和 Karen Banks :这里是我们人生旅程中很重要的一部分
Elliott Shay and Karen Banks,
Moved in 2017 – An important part of our life journey. / 330
四.附录 / 346
五.写在最后 / 366
参考资料 / 388
Huashan Road / 24
二.枕流公寓
Brookside Apartment / 28
三.枕流之声
蔡迺绳:棒球少年就这样做了医生
Cai Naisheng, Moved in 1951 –
From a child who played baseball
to a doctor who saves lives. / 46
蔡迺群:当年“枕流”的顶费可买三层洋房
Cai Naiqun, Moved in 1951 – The
cost of obtaining a unit at Brookside
Apartment was equivalent to the
price of a three-story Western-style
house at that time. / 56
郭伯农 :“ 枕 流 漱 石 ”的世外桃源
Guo Bonong, Moved in 1952 –
A retreat away from the world,
where one can “pillow one's head
on stream and gargle one's mouth
with pebbles”. / 66
陈希平 :在 这 里 看 浦江潮起潮落
Chen Xiping, Moved in 1954 –
Watching the rise and fall of the
Huangpu River from here. / 80
王胜国 :站 在 父 亲 的肩膀上
Wang Shengguo, Moved in 1953 –
Standing on the shoulders of my
father. / 90
金通澍 :爱开电梯的“孩子王”
Jin Tongshu, Born in 1954 – The
“King of Children” who loved
operating the elevator. / 102
王慕兰 :当 一 个 画 家的妻子
Wang Mulan, Moved in 1956 –
Being the wife of a painter. / 116
沈黎 :腹有诗书气自华
Sh e n L i , M o v e d i n
1956 – Possessing a wealth of
poetry and books, one exudes an
air of elegance. / 124
洪唯深 :和 外 公 一 起刻版画
Vivian Hong, Born in 1985 –
Carving woodblock prints with
grandfather. / 130
徐东丁 :我是一个有根的人
Xu Dongding, Born in 1957 – I am
a person with root. / 144
吴肇光 :新 中 国 医 学道路上的千里之行
Wu Zhaoguang, Moved in 1957 –
A prolonged journey along the path
of medical advancements in New
China. / 158
陈尚方 :住 在 周 璇 生活过的房子里
Chen Shangfang, Moved in 1959 –
Residing in the house where Zhou
Xuan once lived. / 168
叶新建 :父辈们在这儿
生活,又从这儿离开
Ye Xinjian, Moved in 1959 – The
elder generations lived and bid their
farewells in this place. / 184
叶音 :阁楼上的舞者
Ye Yin, Born in 1991 –
The dancer in the attic. / 200
王群 :黄金地段的黄金岁月
Wang Qun, Moved in 1966 –
The golden years in the golden
location. / 230
刘丹 :我的越剧艺术家母亲
Liu Dan, Born in 1960 – My
mother, a Yue Opera artist. / 212
蔡居 :艺 术 道 路 是 漫长的
Cai Ju, Moved in 1973 – Engaging
in the arts is a long journey. / 242
张先慧 :是 这 里 改 变了我的人生
Zh a n g X i a n h u i , M o v e d i n
1975 – This is where my life
changed. / 254
马明华 :两 室 一 厅 里的三代人
Ma Minghua, Moved in 1976 –
3 generations in a 2-bedroom,
1-living-room home. / 266
颜茂迪 :老 祖 宗 传 下来的古董
Yan Maodi, Moved in 1976 –
The antiques passed down from
ancestors. / 274
陈宗华 :爱 听 春 秋 战国的野孩子
Chen Zonghua, Moved in 1979 – A
wild child who enjoyed the tales of
the Spring and Autumn Period and
the Warring States Period. / 284
梁志芳 :时 代 在 我 们身上打下烙印
Liang Zhifang, Moved in 1982 – The
era leaves its mark on us. / 298
方锡华 :一边是儿子,一边是爱人
Fang Xihua, Moved in 1990 – On
one side is the son, on the other is
the beloved. / 306
吴永湄 :成 长 在 新 社会的女研究生
Wu Yongmei, Moved in 2000 – A female
graduate student growing up in the new era. / 316
朱胶泉 :从 我 的 名 字说起
Zhu Jiaoquan, Moved in 1954
–Let's start from my name. / 324
Elliott Shay 和 Karen Banks :这里是我们人生旅程中很重要的一部分
Elliott Shay and Karen Banks,
Moved in 2017 – An important part of our life journey. / 330
四.附录 / 346
五.写在最后 / 366
参考资料 / 388
猜您喜欢