书籍详情
一种花开两种声音
作者:徐文彧
出版社:吉林出版集团
出版时间:2023-01-01
ISBN:9787573126337
定价:¥78.00
内容简介
本书以中国典籍作品翻译比较与传播为主要研究内容,一共分为七章。 章对中国典籍作品加以概述;第二章对中国典籍作品英语翻译发展趋势进行了基础性阐述;第三章论述了中国早期思想流派作品翻译比较;第四章对中国经典戏剧作品翻译进行比较,并总结了可借鉴的经验;第五章以中国明清小说作品翻译比较为探索内容;第六章以中国典籍作品海外传播影响为论述内容;第七章针对中国典籍作品海外传播展望进行了论述。
作者简介
暂缺《一种花开两种声音》作者简介
目录
章 绪论
节 中国典籍作品概念界定
第二节 中国典籍作品翻译意义探寻
第三节 中国典籍作品翻译溯源
第四节 翻译与传播的契合点
第二章 高掌远跖——中国典籍作品英译发展趋势
节 翻译者从世俗化到学术化的变迁
第二节 中国典籍作品英译作品刊登期刊
第三节 中国典籍作品英译趋向繁荣
第三章 典谟训诰——中国早期思想流派作品翻译比较
节 《论语》翻译策略比较
第二节 《庄子》翻译策略比较
第三节 《墨子》翻译策略比较
第四章 文如春华——中国经典戏剧作品翻译比较
节 《牡丹亭》翻译策略比较
第二节 《长生殿》翻译策略比较
第三节 《西厢记》翻译策略比较
第五章 字字珠玑——中国明清小说作品翻译比较
节 《水浒传》翻译策略比较
第二节 《红楼梦》翻译策略比较
第三节 《聊斋志异》翻译策略比较
第六章 遐迩闻名——中国典籍作品海外传播影响
节 中国典籍作品在英国的传播
第二节 中国典籍作品在德国的传播
第三节 中国典籍作品在法国的传播
第七章 旭日东升——中国典籍作品海外传播展望
节 中国典籍作品传播新探索——译介
第二节 中国典籍作品译介途径
第三节 中国典籍作品译介前景
参考文献
节 中国典籍作品概念界定
第二节 中国典籍作品翻译意义探寻
第三节 中国典籍作品翻译溯源
第四节 翻译与传播的契合点
第二章 高掌远跖——中国典籍作品英译发展趋势
节 翻译者从世俗化到学术化的变迁
第二节 中国典籍作品英译作品刊登期刊
第三节 中国典籍作品英译趋向繁荣
第三章 典谟训诰——中国早期思想流派作品翻译比较
节 《论语》翻译策略比较
第二节 《庄子》翻译策略比较
第三节 《墨子》翻译策略比较
第四章 文如春华——中国经典戏剧作品翻译比较
节 《牡丹亭》翻译策略比较
第二节 《长生殿》翻译策略比较
第三节 《西厢记》翻译策略比较
第五章 字字珠玑——中国明清小说作品翻译比较
节 《水浒传》翻译策略比较
第二节 《红楼梦》翻译策略比较
第三节 《聊斋志异》翻译策略比较
第六章 遐迩闻名——中国典籍作品海外传播影响
节 中国典籍作品在英国的传播
第二节 中国典籍作品在德国的传播
第三节 中国典籍作品在法国的传播
第七章 旭日东升——中国典籍作品海外传播展望
节 中国典籍作品传播新探索——译介
第二节 中国典籍作品译介途径
第三节 中国典籍作品译介前景
参考文献
猜您喜欢