书籍详情
西方翻译理论精选
作者:陈德鸿,陈南峰 编
出版社:香港城市大学出版社
出版时间:2000-12-01
ISBN:9789629370350
定价:¥96.05
购买这本书可以去
内容简介
西方的翻译理论,除了“语言”学派和传统的“语文”学派之外,还有近年才兴起的“翻译研究”学派及“解构主义”、“女性主义”、“后殖民主义”等学派,可谓百花齐放。本书所收二十位译论家的论文二十篇,称得上是六个新旧流派的代表作。强调忠于原文的学派,其代表人物有:语文学派论者德莱顿(Dryden)和泰特勒(Tytler);诠释学派的斯坦纳(Steiner),施莱尔玛赫(Schleiermacher);和语言学派的奈达(Nida),纽马克(Newmark)等。他们的理论至今仍有一定的影响力。否定原文至上的观念、强调翻译与文化之间关系的学派,其代表人物有:解构学派的德里达(Derrida)和德曼(de Man);目的论者弗美尔(Vermeer)和诺德(Nord);还有文化学派的埃文一佐哈尔Even-Zohar)及图里(Toury)等。他们分别代表当代西方译论界内几股不可忽视的热潮。本书每一篇都有导言,编者从流派的角度介绍该位译论家的理论重点,帮助读者在错纵复杂的论述中,寻找出清晰的脉络,加深对翻译理论的理解。本书的读者对象是翻译学者、研究生、大学本科生、翻译人员、编辑、以及爱好语文和外国文学的人士。
作者简介
陈德鸿,美国印第安那大学博士,嶺南大学翻译系副教授,二十余篇论文散见于《哈佛东方研究学报》、Babel等刊物。
目录
序言
绪论
语文学派
一、论翻译
二、论翻译原则
诠释学派
三、论翻译的方法
四、诠释的运作
语言学派
五、形式对等与灵活对等
六、语言功能与翻译方法
目的学派
七、翻译行动的目的与任务
八、翻译为本语篇分析模式
文化学派
九、翻译学的性质
十、翻译文学在文学多元系统中的位置
十一、文学翻译规范的本质和功能
十二、翻译学中的转移、对立和目标——概念谱系探索
十三、翻译——跨文化活动
十四、翻译的策略——救生索、鼻子、把手、腿
十五、从比较文学到翻译学
解构学派
十六、释者的任务
十七、巴别通天塔
十八、评本雅明的
十九、《翻译再思》前言
二十、翻译本是“神来之笔”——勘破翻译理论的神话
译者简介
鸣谢
人名索引
猜您喜欢