书籍详情

中译外研究·第11辑

中译外研究·第11辑

作者:王铭玉 主编

出版社:北京航空航天大学出版社

出版时间:2021-12-01

ISBN:9787512436879

定价:¥58.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉法、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录20篇重要学术文章,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为文献翻译、文学翻译、典籍翻译、中国传统文化外译研究专栏、应用翻译、翻译纵横等板块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。
作者简介
  王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。
目录
文献翻译1
俄罗斯政治语言学视域下的中央文献政治隐喻俄译研究/康宁3
从“总体小康”到“全面小康”——当代重要政治术语“小康社会”内涵意义的发展及其翻译/李欣15
 
文学翻译21
意识双重结构下诗词的“三美”“三化”英译研究——以许渊冲《江城子·记梦》英译本为例/王雪莹23
散文笔法,诗意内容——评《李白绝句英译》/袁帅亚赵明月35
牡丹花开异域香——白之《牡丹亭》译本文化修辞翻译策略/张琳琳45
 
典籍翻译55
陈荣捷中国哲学典籍翻译研究/何昳文鲍晓英57
论儒学典籍复译中的话语权问题——基于翻译社会学的思考/翟石磊徐剑68
德庇时的《老生儿》英译本研究/孟庆波崔玮东86
 
中国传统文化外译研究专栏101
主持人语/荆素蓉103
文章翻译学之“义合”观解析——以《师说》三种英译文为例/荆素蓉105
文化缺省·文化对等·文化传真:古装剧中官职名英译探析/郝琳119
陶渊明《归园田居》法译本节奏再现/任茹茹131
 
应用翻译145
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动白皮书》中重复结构的翻译研究/郑贞杨洛茜147
汉英语用差异下蒙语电影《德吉德》字幕翻译研究/王佳敏王建国160
委婉语在公示语中的应用及翻译/李绍青李正栓172
天津市校名、校训英译与高校对外形象建构/施奥183
专利文献汉日翻译中的常见问题探讨/叶晶晶200
 
翻译纵横211
中美主播“约辩”下的中国国际话语权研究/熊欣郭学213
国内翻译技术教材建设:现状、问题与对策/李晗佶225
中国图画书海外接受的译介要素研究——以《团圆》的英译为例/徐德荣曾涵月235
 
《中译外研究》征稿启事252
猜您喜欢

读书导航