书籍详情
中华翻译家代表性译文库·马君武卷

作者:张旭 张鼎程 编
出版社:浙江大学出版社
出版时间:2021-07-01
ISBN:9787308208406
定价:¥88.00
购买这本书可以去
内容简介
中华译学馆·中华翻译家代表性译文库丛书简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界奖项之一 ——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。回望中国的翻译历史,陈望道的《共产党宣言》的翻译,傅雷的文学翻译,朱生豪的莎士比亚戏剧翻译……一位位伟大的翻译家创造了经典,更创造了永恒的精神价值。基于这样的认识,浙江大学中华译学馆为弘扬翻译精神,促进中外文明互学互鉴,郑重推出“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。向伟大的翻译家致敬的好方式莫过于(重)读他们的经典译文,而弘扬翻译家精神的好方式也莫过于对其进行研究,通过他们的代表性译文进入其精神世界。鉴于此,“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”有着明确的追求:展现中华翻译家的经典译文,塑造中华翻译家的精神形象,深化翻译之本质的认识。该文库为开放性文库,入选对象系为中外文化交流做出了杰出贡献的翻译家,每位翻译家独立成卷。每卷的内容主要分三大部分:一为学术性导言,梳理翻译家的翻译历程,聚焦其翻译思想、译事特点与翻译贡献,并扼要说明译文遴选的原则;二为代表性译文选编,篇幅较长的摘选其中的部分译文;三为翻译家的译事年表。 总主编简介许钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。郭国良,浙江大学教授,主要研究方向为当代英美小说,尤其是布克奖得主作品的翻译与研究。
作者简介
■译者简介马君武,杰出的教育家和学者,卓越的翻译家和诗人。他注重介绍西方思想理论,把新思想视作改造社会的根本。他通英、法、德、日四种外语,学问渊博,译作颇丰。他的翻译可分为自然科学译作、社会科学译作和文学译作,在中国近现代翻译史上产生过重大的影响。 ■编者简介张旭,广西民族大学外国语言文学一级学科负责人、外国语学院院长,享受国务院政府特殊津贴。中国英汉语比较研究会副秘书长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主任委员,国家社科基金项目等通讯评审。张鼎程,江西科技师范大学学生,翻译专业。
目录
导 言
第一编 译 诗
一、米丽容歌
二、缝衣歌
三、哀希腊歌
四、重展旧时恋书之作
五、临终之感想
六、阿明临海岸哭女诗
七、冬日杂咏
八、人类原始及类择
第二编 散文、小说
一、自 然
二、绿城歌客
三、心狱
第三编 戏剧
威廉退尔
第四编 哲学社会科学著作
一、法兰西近世史
二、俄罗斯大风潮
三、斯宾塞女权篇
四、弥勒约翰自由原理
五、足本庐骚民约论
六、达尔文物种原始
马君武译事年表
第一编 译 诗
一、米丽容歌
二、缝衣歌
三、哀希腊歌
四、重展旧时恋书之作
五、临终之感想
六、阿明临海岸哭女诗
七、冬日杂咏
八、人类原始及类择
第二编 散文、小说
一、自 然
二、绿城歌客
三、心狱
第三编 戏剧
威廉退尔
第四编 哲学社会科学著作
一、法兰西近世史
二、俄罗斯大风潮
三、斯宾塞女权篇
四、弥勒约翰自由原理
五、足本庐骚民约论
六、达尔文物种原始
马君武译事年表
猜您喜欢



