书籍详情
隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究
作者:谢世坚
出版社:中国社会科学出版社
出版时间:2019-12-01
ISBN:9787520358071
定价:¥108.00
购买这本书可以去
内容简介
书稿以隐喻认知为视角,对莎士比亚剧本中的辞格及其汉译进行系统研究。全书由8章组成,第1章为总论,其余各章可归为三部分,部分是莎剧的主要辞格研究(包括“似是而非的隽语”与矛盾修辞法、通感、重言),第二部分是莎剧的特色意象与隐喻研究(包括动物意象与修辞、颜色隐喻),第三部分为莎士比亚与曹禺戏剧的修辞对比研究(包括“心”隐喻、“风”“雨”隐喻),全书内容是莎剧修辞研究的要件,构成一个有机的整体,而第2—8章又可以分别作为相对独立的专题。
作者简介
谢世坚,北京外国语大学博士,广西师范大学外国语学院院长、教授、博士生导师。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业分委员会委员( 2018:2022年),广西本科高校英语类教学指导委员会副主任委员。主持完成国家社科基金项目“隐喻认知视角下莎剧的修辞研究”,主持在研国家社科基金项目“汤显祖和莎士比亚戏剧修辞比较研究”。出版专著2部、译著7部,审校译著4部,主编教材2部;发表独著、合著论文50余篇。
目录
章 绪论
节 修辞的定义
第二节 英国文艺复兴的修辞
第三节 修辞五艺及其演变
第四节 英语修辞格的划分
第五节 莎剧修辞研究现状
第六节 隐喻认知研究现状
第七节 本研究的主要内容
第二章 莎剧中的Paradox与0xymoron修辞及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 Pamdox与0xymoron的异同
第四节 Paradox与0xymomn的概念整合
第五节 Paradox与0xymoron的汉译
第六节 本章结语
第三章 莎剧中的通感隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 概念整合视角的翻译研究
第四节 概念整合视角下莎剧的通感隐喻及其汉译
第五节 本章结语
第四章 莎剧中的重言修辞及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧中的重言修辞
第四节 莎剧重言的概念整合
第五节 概念整合视角下的重言翻译策略
第六节 本章结语
第五章 莎剧中的动物比喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧中的动物比喻
第四节 动物比喻的认知分析:概念隐喻视角
第五节 概念隐喻视角下动物比喻的翻译
第六节 本章结语
第六章 莎剧中的颜色隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧颜色词的分类与语料统计
第四节 颜色隐喻及其语言表现
第五节 莎剧颜色隐喻的汉译
第六节 本章结语
第七章 莎剧和曹剧“心”的隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧和曹剧“心”的隐喻及其概念整合
第四节 概念整合视角下莎剧和曹剧“心”隐喻的翻译
第五节 本章结语
第八章 莎剧和曹剧“风”“雨”隐喻及其汉译
节 引言
节 修辞的定义
第二节 英国文艺复兴的修辞
第三节 修辞五艺及其演变
第四节 英语修辞格的划分
第五节 莎剧修辞研究现状
第六节 隐喻认知研究现状
第七节 本研究的主要内容
第二章 莎剧中的Paradox与0xymoron修辞及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 Pamdox与0xymoron的异同
第四节 Paradox与0xymomn的概念整合
第五节 Paradox与0xymoron的汉译
第六节 本章结语
第三章 莎剧中的通感隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 概念整合视角的翻译研究
第四节 概念整合视角下莎剧的通感隐喻及其汉译
第五节 本章结语
第四章 莎剧中的重言修辞及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧中的重言修辞
第四节 莎剧重言的概念整合
第五节 概念整合视角下的重言翻译策略
第六节 本章结语
第五章 莎剧中的动物比喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧中的动物比喻
第四节 动物比喻的认知分析:概念隐喻视角
第五节 概念隐喻视角下动物比喻的翻译
第六节 本章结语
第六章 莎剧中的颜色隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧颜色词的分类与语料统计
第四节 颜色隐喻及其语言表现
第五节 莎剧颜色隐喻的汉译
第六节 本章结语
第七章 莎剧和曹剧“心”的隐喻及其汉译
节 引言
第二节 前人相关研究
第三节 莎剧和曹剧“心”的隐喻及其概念整合
第四节 概念整合视角下莎剧和曹剧“心”隐喻的翻译
第五节 本章结语
第八章 莎剧和曹剧“风”“雨”隐喻及其汉译
节 引言
猜您喜欢