书籍详情
法律翻译
作者:董晓波,于银磊
出版社:北京大学出版社
出版时间:2020-04-01
ISBN:9787301313060
定价:¥52.00
购买这本书可以去
内容简介
《法律翻译》以跨学科的视角,从语言学、法学及翻译学三个维度对法律翻译进行了较为全面、系统的诠释,旨在为研究法律翻译理论和实践提供有益的指导。《法律翻译》共分为两大部分:理论篇和实践篇。前五章主要介绍了法律翻译的理论知识,包括语言和法律的关系、法律语言的特征、法律翻译对等问题、法律翻译理论和原则等。后五章以法律翻译实践为主,主要涉及法律术语、句式和文本的翻译等。《法律翻译》主要供高等院校英语、翻译或法律专业的本科生和研究生使用,也可供法学教师、法律从业者、法律英语研究者作为教材或参考用书使用。
作者简介
暂缺《法律翻译》作者简介
目录
Chapter One General Introduction
Chapter Two Law, Language and Translation
Language and Law
Legal Language
Legal Texts
Chapter Three Legal English
History of Legal English
Lexical Features of Legal English
Syntactic Features of Legal English
Chapter Four Legal Translation and Equivalence
Factors Influencing Legal Translation
Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility
Chapter Five Theories and Principles for Legal Translation
Functional Equivalence Theory
Dual Equivalence and Ideal Equivalence: Application of Functional Equivalence Theory to Legal Translation
Basic Principles for Legal Translation
Chapter Six Legal Terminological Issues in Translation
Translating Legal Concepts
Focusing on the Meaning of Legal Terminology
Problems in the Translation of Legal Terminology in China
Chapter Seven Translation Competence and Techniques for Legal
Translation
Translation Competence of the Legal Translator
Translation Techniques for Legal Translation
Chapter Eight Translation on the Programmed Structures in Legal Texts
Strategies for Translating Fuzzy Expression
Strategies for Translating Sentences with “的” Structure
Translation of Some Typical Expressions
Chapter Nine Translation on Marketing Agreements
Introduction
Law Notes
Expressions Commonly Used in Marketing Agreements
Sample Translation on a Marketing Agreement
Chapter Ten Translation on Breach of Contract Claim
Introduction
A Claim Form
Law Notes
Sample Translation on a Chinese Complaint
Bibliography
Chapter Two Law, Language and Translation
Language and Law
Legal Language
Legal Texts
Chapter Three Legal English
History of Legal English
Lexical Features of Legal English
Syntactic Features of Legal English
Chapter Four Legal Translation and Equivalence
Factors Influencing Legal Translation
Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility
Chapter Five Theories and Principles for Legal Translation
Functional Equivalence Theory
Dual Equivalence and Ideal Equivalence: Application of Functional Equivalence Theory to Legal Translation
Basic Principles for Legal Translation
Chapter Six Legal Terminological Issues in Translation
Translating Legal Concepts
Focusing on the Meaning of Legal Terminology
Problems in the Translation of Legal Terminology in China
Chapter Seven Translation Competence and Techniques for Legal
Translation
Translation Competence of the Legal Translator
Translation Techniques for Legal Translation
Chapter Eight Translation on the Programmed Structures in Legal Texts
Strategies for Translating Fuzzy Expression
Strategies for Translating Sentences with “的” Structure
Translation of Some Typical Expressions
Chapter Nine Translation on Marketing Agreements
Introduction
Law Notes
Expressions Commonly Used in Marketing Agreements
Sample Translation on a Marketing Agreement
Chapter Ten Translation on Breach of Contract Claim
Introduction
A Claim Form
Law Notes
Sample Translation on a Chinese Complaint
Bibliography
猜您喜欢