书籍详情
亚非研究(总第15辑)
作者:孙晓萌 著
出版社:社会科学文献出版社
出版时间:2020-08-01
ISBN:9787520155663
定价:¥89.00
购买这本书可以去
内容简介
本辑书稿辟有“域外视点”“语言文学”“历史文化”“社会政治”“跨学科研究”“经典译介”等六个栏目,共有亚非相关研究领域文章11篇,内容涉及女性与政治、韩语同形异义汉字副词的翻译、韩国漫画汉译中的注释、缅语巴利语研究、越南“神迹”文献中的宋杨太后信仰、部派佛教“那罗陀与迦旃延”生平考证、西班牙东方学发展情况、北京大学菲律宾语专业建设与人才培养、《英荷条约》全文等。研究范围比较广,内容丰富,文章质量也比较高。
作者简介
本书主编孙晓萌,女,文学博士,北京外国语大学亚非学院院长、教授、博士生导师,中国非洲史研究会理事、中国非洲问题研究会常务理事。曾师从北京大学国际关系学院亚非研究所所长、中国非洲史研究会会长李安山教授,先后赴尼日利亚阿赫马杜?贝洛大学(AhmadU BelloUniversity)、英国伦敦大学亚非学院访学进修,在牛津大学圣安东尼学院任高级访问学者。主要研究方向为非洲文学和殖民主义史。著有《语言与权力:殖民时期豪萨语在北尼日利亚的运用》、《书面豪萨戏剧研究》(豪萨文)《亚非研究》、《亚非论丛》等,在《西亚非洲》、《国际论坛》和《外国文学》等学术期刊发表论文十余篇。主持国家社会科学基金项目“英国殖民时期非洲豪萨语和斯瓦希里语本土文学嬗变研究(1900-1960)”
目录
域外视点
论女性在政治中的可见性问题 〔马来西亚〕卡尔蒂尼·阿布·塔利布·哈利德 著 郭晏然 康 敏 译/3
从后殖民主义到国际化国家建设
——二十一世纪非洲的英法“帝国英雄”(上) 〔法〕伯尼·赛比 著 任俐蓉 译/27
语言文学
从构词法看韩语同形异义汉字副词的翻译 曹 旭/47
从关联理论角度分析韩国漫画汉译中的注释
——以韩国漫画《未生》汉译本为例 洪微微/67
缅语巴利语借词研究 张 哲/92
性别意识观照下的女性形象
——以三篇越战题材短篇小说为例 王怡辰/113
历史文化
异域显灵:越南“神迹”文献中的宋杨太后信仰 牛军凯/133
东南亚边缘群体的描写
——对人力车夫、娼妓、海盗等群体的研究体会
〔澳〕詹姆斯·弗朗西斯·沃伦 著 霍 然 译/149
西班牙东方学 解雅楠 程弋洋/170
跨学科研究
北京大学菲律宾语专业建设与人才培养研究 黄 轶/199
经典译介
《英荷条约》(1824 年) 沈子楷 译/217
论女性在政治中的可见性问题 〔马来西亚〕卡尔蒂尼·阿布·塔利布·哈利德 著 郭晏然 康 敏 译/3
从后殖民主义到国际化国家建设
——二十一世纪非洲的英法“帝国英雄”(上) 〔法〕伯尼·赛比 著 任俐蓉 译/27
语言文学
从构词法看韩语同形异义汉字副词的翻译 曹 旭/47
从关联理论角度分析韩国漫画汉译中的注释
——以韩国漫画《未生》汉译本为例 洪微微/67
缅语巴利语借词研究 张 哲/92
性别意识观照下的女性形象
——以三篇越战题材短篇小说为例 王怡辰/113
历史文化
异域显灵:越南“神迹”文献中的宋杨太后信仰 牛军凯/133
东南亚边缘群体的描写
——对人力车夫、娼妓、海盗等群体的研究体会
〔澳〕詹姆斯·弗朗西斯·沃伦 著 霍 然 译/149
西班牙东方学 解雅楠 程弋洋/170
跨学科研究
北京大学菲律宾语专业建设与人才培养研究 黄 轶/199
经典译介
《英荷条约》(1824 年) 沈子楷 译/217
猜您喜欢