书籍详情
影视翻译理论与实践
作者:姜学龙,王谋清 著
出版社:吉林大学出版社
出版时间:2020-03-01
ISBN:9787569261578
定价:¥46.00
购买这本书可以去
内容简介
《影视翻译理论与实践》聚焦于我国影视翻译研究与影视文化传播,旨在为中国文化“走出去”做一点微不足道的尝试。《影视翻译理论与实践》整体上包括上、中、下三篇,分别探讨影视翻译史、影视翻译理论与影视翻译实践。为了更好地构建影视翻译理论以及进行影视翻译实践,《影视翻译理论与实践》上篇梳理了民国时期的中国电影海外传播史和中国电影翻译史,以期为影视翻译理论构建提供历史经验;中篇从影视翻译的基本概念,影视翻译的策略、方法与技巧,影视翻译的基本操作规范等方面构建影视翻译理论;下篇则探讨了片名翻译、影视歌曲翻译以及影视翻译批评等具体影视翻译实践问题,以增强《影视翻译理论与实践》的实用性。
作者简介
暂缺《影视翻译理论与实践》作者简介
目录
绪论:影视作品外译——中国文化“走出去”的有效途径
第一章 中西影视中视听翻译研究的对比与分析(1978—2018)
第一节 中西影视中视听翻译相关专著的对比分析
第二节 中西影视中视听翻译相关论文的对比分析
第三节 对中国影视中视听翻译研究的启示及建议
第四节 结语
第二章 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介
第一节 国外影视翻译研究专家
第二节 国外影视翻译研究成果简介
上篇 影视翻译史
第三章 中国电影前史
第四章 中华人民共和国成立前中国电影的海外传播
第一节 20世纪一二十年代中国电影的海外传播
第二节 20世纪三四十年代中国电影的海外传播
第五章 中国电影翻译史
第一节 电影口译史
第二节 电影字幕翻译史
第三节 电影配音译制史
中篇 影视翻译理论
第六章 影视翻译的基本概念
第一节 影视翻译的定义及相关术语厘定
第二节 影视中视听翻译的具体类型
第三节 影视中视听翻译的异质特征与本质属性
第四节 影视中视听翻译的内外环境及制约因素
第五节 影视作品的翻译单位
第六节 影视翻译的基本标准
第七章 影视翻译的策略、方法与技巧
第一节 影视作品的翻译策略
第二节 影视作品的翻译方法
第三节 影视作品翻译的具体操作技巧
第八章 影视翻译的基本操作规范
第一节 译词统一与操作规范
第二节 信码标注规范
第三节 对口型规范
第四节 加水词规范
第五节 上字幕规范
下篇 影视翻译实践
第九章 片名的翻译
第一节 片名翻译策略
第二节 不同地域片名翻译的差异
第十章 影视歌曲翻译
第一节 歌曲翻译的基本概念
第二节 影视歌曲的翻译策略
第三节 电影《夜宴》中歌曲《越人歌》的翻译
第十一章 影视翻译批评
第一节 翻译批评的基本概念
第二节 生态翻译学视角下的影视翻译研究框架构建
第一章 中西影视中视听翻译研究的对比与分析(1978—2018)
第一节 中西影视中视听翻译相关专著的对比分析
第二节 中西影视中视听翻译相关论文的对比分析
第三节 对中国影视中视听翻译研究的启示及建议
第四节 结语
第二章 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介
第一节 国外影视翻译研究专家
第二节 国外影视翻译研究成果简介
上篇 影视翻译史
第三章 中国电影前史
第四章 中华人民共和国成立前中国电影的海外传播
第一节 20世纪一二十年代中国电影的海外传播
第二节 20世纪三四十年代中国电影的海外传播
第五章 中国电影翻译史
第一节 电影口译史
第二节 电影字幕翻译史
第三节 电影配音译制史
中篇 影视翻译理论
第六章 影视翻译的基本概念
第一节 影视翻译的定义及相关术语厘定
第二节 影视中视听翻译的具体类型
第三节 影视中视听翻译的异质特征与本质属性
第四节 影视中视听翻译的内外环境及制约因素
第五节 影视作品的翻译单位
第六节 影视翻译的基本标准
第七章 影视翻译的策略、方法与技巧
第一节 影视作品的翻译策略
第二节 影视作品的翻译方法
第三节 影视作品翻译的具体操作技巧
第八章 影视翻译的基本操作规范
第一节 译词统一与操作规范
第二节 信码标注规范
第三节 对口型规范
第四节 加水词规范
第五节 上字幕规范
下篇 影视翻译实践
第九章 片名的翻译
第一节 片名翻译策略
第二节 不同地域片名翻译的差异
第十章 影视歌曲翻译
第一节 歌曲翻译的基本概念
第二节 影视歌曲的翻译策略
第三节 电影《夜宴》中歌曲《越人歌》的翻译
第十一章 影视翻译批评
第一节 翻译批评的基本概念
第二节 生态翻译学视角下的影视翻译研究框架构建
猜您喜欢