书籍详情
语篇的建构、解构与翻译
作者:黄勤 著
出版社:华中科技大学出版社
出版时间:2020-05-01
ISBN:9787568058797
定价:¥56.00
购买这本书可以去
内容简介
本书是作者对自己近20年来从事语篇语言学研究的一个总结。概括起来,主要涵盖了以下四方面的内容:(1)探讨语篇是如何建构的。阐述话题相关在语篇连贯中的作用,并从关联理论的视角探讨语篇作者是如何通过建构作者和读者的认知语境的最佳关联度来实现语篇中的话题相关的。(2)探讨语篇中的歧义和变异这样两种特殊的语言现象。分别阐述这两种语言现象在语篇中的功能,并以实例分析如何理解它们在语篇中的意义。(3)探讨批评性语篇分析在新闻语篇分析中的运用。从批评性语篇分析的视角来阐释新闻语篇是如何加以建构、理解与翻译的。(4)探讨不同理论对不同类型语篇翻译的阐释力。这些语篇类型涵盖了英语广告、室内设计、通信企业简介和电影字幕等应用型语篇,也包括《红楼梦》《生死疲劳》《海上花列传》和《干校六记》等文学语篇,大部分为书面语篇,也有口译等口头语篇。
作者简介
暂缺《语篇的建构、解构与翻译》作者简介
目录
第一章话题与语篇1
第一节话题相关在语篇连贯中的作用1
第二节认知语境对语篇中话题相关的解读8
第二章语言的歧义与变异15
第一节歧义的生成机制15
第二节合作原则与双关歧义19
第三节手机短信中的语言变异现象分析26
第四节詈语使用的多维原因探析37
第三章新闻语篇的批评性语篇分析45
第一节英语新闻报道的批评性语篇分析45
第二节我国新闻语篇的翻译现状51
第三节英语新闻报道汉译的批评性语篇分析61
第四章不同语篇的翻译分析74
第一节英语广告语篇中的无动词小句的功能与汉译74
第二节基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析80
第三节基于翻译目的论的《夜宴》英文字幕的翻译策略探析90
第四节基于关联理论的口译认知过程阐释99
第五节《红楼梦》中养生膳食品名英译方法对比分析108
第六节《海上花列传》英译中的归化与异化策略对比分析115
第七节基于语义翻译与交际翻译的《生死疲劳》中语言变异现象翻译
分析123
第八节基于翻译叙事理论的《干校六记》葛浩文英译本的翻译策略
分析130
参考文献155
后记167
第一节话题相关在语篇连贯中的作用1
第二节认知语境对语篇中话题相关的解读8
第二章语言的歧义与变异15
第一节歧义的生成机制15
第二节合作原则与双关歧义19
第三节手机短信中的语言变异现象分析26
第四节詈语使用的多维原因探析37
第三章新闻语篇的批评性语篇分析45
第一节英语新闻报道的批评性语篇分析45
第二节我国新闻语篇的翻译现状51
第三节英语新闻报道汉译的批评性语篇分析61
第四章不同语篇的翻译分析74
第一节英语广告语篇中的无动词小句的功能与汉译74
第二节基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析80
第三节基于翻译目的论的《夜宴》英文字幕的翻译策略探析90
第四节基于关联理论的口译认知过程阐释99
第五节《红楼梦》中养生膳食品名英译方法对比分析108
第六节《海上花列传》英译中的归化与异化策略对比分析115
第七节基于语义翻译与交际翻译的《生死疲劳》中语言变异现象翻译
分析123
第八节基于翻译叙事理论的《干校六记》葛浩文英译本的翻译策略
分析130
参考文献155
后记167
猜您喜欢