异国风情
-
水恋欧洲程萌 著本书是一本关于河流的文学读本。作者依次记录了康河、伦敦运河、涅瓦河、莫斯科河、赛纳河、内卡河、沃尔塔瓦河……的河畔风光以及人文风貌。作者在无数个远离东方的城市逗留,他不停地拍摄、写作,本书记录了那些临水的城市、街道,以及当地的人们。以此呈献出一幅幅柔美的欧洲城市画面。读者随之可以了解到许多的细节,以及当地的人文风情。一方面欣赏图文之美;一方面可以作为旅行的最好参照。 作者简介: 程萌,旅欧专栏作家,摄影家,时尚文化学者。伦敦时装周和巴黎时装周等的时装作家和特邀摄影师。曾荣获国际摄影联合会大奖,中国新闻奖摄影金奖等20多项国际和国家级的重大奖项,其摄影作品被国际摄影像博物馆永久收藏。至今已出版9部中英文摄影及文化专著。有众多的文字和图像散见于各大时尚刊物。 -
塞尔维亚和黑山章永勇编著塞尔维亚和黑山,2003年2月前称南斯拉夫联盟共和国(简称“南联盟”)。它是1991年前南斯拉夫联邦共和国(“南联邦”)解体后,由其成员国塞尔维亚、黑山联合组成的巴尔干地区最年轻的国家。在历史上,曾遭受多个外部强大异族的侵略与统治。在南斯拉夫各族人民联合战胜法西斯侵略者、建立独立的联邦共同体国家中,作出了重要贡献。在南联邦解体后,由于国内民族矛盾和外部势力干预,爆发了科索沃战争与北约武装干涉,一度成为国际斗争的热点。随着21世纪的来临,它逐步走上和平发展的道路。 -
世界奇观美国国家地理学会 编写,麻啁啾,常文琪 译大约在两千五百年前,世界七大奇观就摄住了人类的想像力,自古以来的伟大奇观让我们目瞪口呆。尽管古代奇观闻名于世,但类似的名录还是几经编撰,其中更是包括了某些更令人惊奇的自然奇观。在这本图片丰富的书中,国家地理学会提供了将近40个奇观——它们都是世界上最迷人的景致(或地点)。从吉萨的金字塔、巴比伦的空中花园,到巴拿马的运河和金门大桥,这里展现的是人们曾经想像和建造的最令人难忘的奇迹。这里同样展现了最令人敬畏的自然界景色——亚洲的喜马拉雅山脉、澳洲的大堡礁、非洲薄雾笼罩中的维多利亚瀑布——不仅如此,我们还提供了大约两百张生动的照片和图片以飨读者。三十五个自然和人造奇观,从喜马拉雅山脉珠穆朗玛峰的峰顶,到大西洋中部的深海海沟,从亚历山大港耸立的灯塔到多伦多国家电视塔的尖顶,这本好看的书通过探索横扫了有文字记录的历史和全部世界,创造出一本独一无二的《世界奇观》。 -
海外旅游禁忌王秀琳《海外旅游禁忌》,是我们特别为热爱旅游的朋友准备的一份礼物。这本书,以亚洲、欧洲、北美洲、南美洲、非洲、大洋洲为经,以各大洲的旅游热点国家和地区为纬,从衣、食、住、行和日常交际等几个方面人手,介绍了这些国家和地区充满地域色彩的文化禁忌知识。为即将踏上异国旅程或者有兴趣了解异邦文化的朋友提供帮助。 介绍不同国家的文化禁忌,正是为了帮助游客在旅游过程中选择正确的行为方式,避免不必要的误解与尴尬。在世界逐步迈向经济一体化的过程中,许多文化规范经过文化的交流与融合,逐渐走向了一致,但是,必须认识到还有许多文化的习俗作为文化特色继续保持着,这使得不同国家的人们对待同类事物的处理方式往往大相径庭。《海外旅游禁忌》一书,正是针对这样的需求而编撰的。书中,我们主要介绍了世界各国的文化禁忌知识,并提醒游客避免与特定的文化禁忌发生冲突。对游客在旅游过程中需要注意的其他问题,也作了提示。本书力求做到内容丰富而实用,以期帮助那些赴海外旅游的朋友增加游兴,消除隔膜,知此知彼,一路畅游! -
人一生要去的80个地方钟雷著名作家萧乾所说:“人生就是一次不带地图的旅行。的确,人生是这样:一次次出发,一次次到达。而每一次出发,便是一次心灵的净化,每一次告别,便是一次精神的皈依,而每一次到达,便是一次梦想的实现。”本书精选80个中外著名景点,融名胜古迹,人文景观,地方特色,民族风情于一身,文字精炼,图片精美,是您生活休闲时的最佳选择。本书带您开始一段绚丽多彩的旅途。 -
巴黎印象记(清)陈季同在近代中西文化交流史上,有一位与辜鸿铭、林语堂齐名的人物,他用法文所写的介绍中国文化的著作,可以说在西方风靡一时。他与辜鸿铭、林语堂一起,被称作“福建三杰”。陈季同是近代史上第一位用法文写作的中国人。如今这位为中法文化交流做出过突出贡献的人物已经被历史所淹没,然而回顾中法文化交流所走过的历史道路,不得不重新追述陈季同和他的法文著作。本书作者结合法国的文化对中国的居家、宗教节日、民众节日、公共娱乐等进行了介绍。本书对西方人认识中国的文化具有很高的历史意义!19世纪末,在欧洲的文化舞台上,活跃着一位留着长辫子的中国人。他频繁出入于欧洲外交界和文化界的沙龙,成为政治杂志的封面人物;他还用法文创作了多部作品,是第一个在西方获得巨大成功的中国作家。在中学西传的历史上,即使辜鸿铭、林语堂也只能瞠乎其后。他就是晚清的外交官、曾朴的法文导师——陈季同。本书是《陈季同法文著作译丛》中的一册,这套《译丛》包括五本小册子,按照当年在法国初版时间的先后编排,分别是《中国人自画像》(1884)、《中国人的戏剧》(1886)、《中国人的快乐》(1890)、《巴黎印象记》(1891)、《吾国》(1892)。 -
欧洲笔记陆春涛这是一本很“私人化”的书,作者陆春涛是知名画家,2005年,他三度赴欧洲举办个人画展,将旅欧的见闻和感受记录下来,成就了这本书。你可以将这本书看作是一部“行走文学”,因为其中有参观维也纳现代艺术博物馆和艺术史博物馆的感触;有对东西方艺术观念的比较;有徜徉在欧洲古老建筑中的浮想……你也可以将这本书看作是一部“旅游指南”,因为其中有不少关于旅行的小贴士,如买了东西怎样退税,坐火车怎样买票比较合算,喝什么样的红酒才是性价比最高的……但与那些故作深沉的“行走文学”和天花乱坠的“旅游指南”相比,作者很“私人”的文字与感受却别有一番动人心处。值得一提的还有这本书的装帧设计,封面是很典雅清淡的那种,内里却别具一格。因为是日记,所以每一页的边缘都被设计成日历的形式,日记中的这个日子用红圈标出,新颖又醒目。而作者的登机牌,日记的手迹,在欧洲拍摄的各种或记录生活或显露心情的照片散落在书的各个角落,透气又好看。而书的最后是作者欧洲写生的画作,作者在这里返回到他的本行,展示了他在绘画上的实力。《欧洲笔记》展出的作品是陆春涛在欧洲数月及在欧洲展览期间对欧洲数国的风景名胜进行了采风写生.并记录了在欧洲生活的经历与感受。展出的50幅作品带有浓郁欧洲风情,陆春涛用中国传统的绘画形式画异域风景,画面清新宜人,格调淡雅明快,为中国画探索新的艺术境界和新的艺术技法锦上添花。中国前驻德国大使、中国人民外交学会前会长梅兆荣先生评价陆春涛的作品“读陆春涛的画作,无论是贴近城市生活的瓶花系列。还是走向田园的丛枝系列,或是体现原生态的花海系列,都给人一种明快愉悦、欣欣向荣的感受,一种蓬蓬勃勃的生命弧力。鲜活洒脱,清新隽永,既充满绿色氤氲,又感觉明媚灵动。陆春涛的艺术深深扎根于华夏之土,在上海这块广纳百川的土地上.既吮吸中华文化的乳汁,又汲取西方艺术的营养。他的作品既有中国画传统的基因,又有西洋绘画的元素。正由于此。中国有影响的美术评论家对陆春涛的画作厚爱有加,誉之为“有中有西”的中国绘画。” -
赭城田晓菲 著“赭城”是“阿尔罕布拉”(Alhanbra)的意译,它来自阿拉伯语的“al-Qalatal-Hamra”,意即“红色的城堡”。这本书是一部游记,它记载了作者两年前所作的一次难忘旅行,同时也是一部“文学的游记”,通过亲身游历和直接感受西班牙所遗留的古代阿拉伯文化遗产,以及对于古代摩尔人在西班牙的王朝兴替等历史掌故和阿拉伯相关优秀文学遗产的翻译和解读,作者把对西班牙南部历史名城"赭城"(阿尔罕布拉)的游历变成了一次旅途中的旅途,从现实中的地理的旅行进入了历史与文化的深层文本旅行。穿插着对西班牙文学,特别是阿拉伯-安达露西亚文学的翻译和介绍,也穿插着欧美作家对赭城的歌咏和描写。并配以相关精美的艺术与历史遗迹的图片,使得本书成了一场活色生香的文字与图片的盛宴。作者少年即负诗名,文字精致老到,译笔(包括散文和诗歌)天衣无缝,实为文字之美的生动展示。 -
欧洲日本大宝石出版社 编著,刘思媛 译本书为那些希望使用铁路、公路在欧洲进行自助游的人们而编写的参考书。即使是初次到欧洲,游客也能一个人外出观光。本书着重于交通路线、方法及观光重点的资讯,还刊登了有关经济旅馆的信息。需要说明的是,本书虽然取名《欧洲》,但“北欧”、“中欧”已另外独立成册,所以这两部分所涉及的国家的内容很少或没有。如有特别需要的读者,可另行购买本社出版的《北欧》和《或欧》。取材时期:本书是根据对欧洲各国的实际调查而编写的。关于读者投稿:本书在篇幅允许的情况下,尽可能地刊登了去欧洲旅游过的读者的投稿。关于读者优惠:本书编辑部为了让读者能够尽可能经济地旅游,特请本书刊登的饭店给予持本书的游客以住宿费的优惠。饭店的分类:本书配合旅游的方式,对饭店进行了分类,将记载的饭店分为8类。博物馆、美术馆的展示:博物馆、美术馆的展品有时由于外借给其他地方或由于进行修补而未展出。另外,书中记载的展品有时也会变化。在收集揭示信息时:本编辑部尽力提供最新、最正确的资讯,但是由于当地的规则、手续等经常发生变化,所以对基理解也有可能产生差异。 -
马可波罗行纪(意)马可·波罗(Polo,M.) 著,冯承钧 译根据13世纪后期意大利旅行家马可·波罗居留元朝统治下之中国近二十年亲历撰述《马可波罗行记》(亦名《东方闻见录》或《马可波罗游纪》),在西方有“奇书”之誉,有关其人其书的研究,已经成为门国际性、综合性的显学。在中国,该书既中西交通史、多民族文化交流史和元代史研究的重要资源及必备经典,也因内容丰富、情节生动及流畅可读、充满趣味,受到广大读者的欢迎。自民初以来,该书有多种汉译版本传世,尤以著名史学家和翻译家冯承钧先生的这个译本备受推崇,特以版本选择审慎完备、翻译考订有机结合、译述风格文质相兼、附注文字丰富精确等多方面的优势,极大地提高了本书的史料、参考和阅读价值。兹编入“世纪文库”,嘉惠广大学人和读者。
