旅游地图
-
三亚迈话欧阳觉亚 等海南岛是个多语种多方言的地区,这些族群保存至今的语言或方言都是我国珍贵的文化遗产,记录、保存这些语言或方言具有很高的科学价值。“迈话”是一种新发现的语言(方言),使用人口分布在海南三亚一带,据相关文献记载,迈话人和迈话在海南岛历史悠久,迈话在海南已有一千多年的历史。而迈话的来源不明,从迈话所分布的区域来看,迈话和周边的黎语和回辉话有过一定的接触,从相关的记载及语言的亲疏关系来看,迈话和广州话和客家话的关系密切,本书通过提供迈话的有关资料,揭示迈话的特征,初步提出对迈话来源的看法,供语言学、历史学、民族学学者们作参考。
-
欧洲攻略《欧洲攻略》编辑部畅游欧洲32个热门区域525个热门景点,包含英国法国德国意大利西班牙瑞士希腊挪威比利时,详细的目的地畅游计划及巴黎伦敦米兰购物攻略,涵盖大本钟、大英博物馆、白金汉宫、泰晤士河、温布利球场、巨石阵、埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、凯旋门、香榭丽舍大街、戴高乐广场、卢浮宫、柏林大教堂、柏林墙遗址、罗马圆形竞技场、古罗马广场、马德里王宫、巴塞罗那大教堂等热门地区,一书在手,畅游无忧! 《欧洲攻略》全面介绍欧洲各国概况、签证ZUI新资讯、热门景点信息、购物场所、美食天地等,注重逛、玩、吃、买,更有小贴士告知景点地理位置、开放时间、交通、门票、推荐等级,配有全彩实景照片,方便您为自己的私人旅行订制一套完美计划。
-
曾刚画名山曾刚本册为《曾刚画名山》系列丛书之五,内容以黄山山水为题材,收录作品系作者专程带学员赴黄山采风写生归来创作所得,构图丰富,形式多样,有横幅、斗方、条幅等。以其传神、灵动的笔墨色彩表现祖国大好河山的伟美壮丽,画面行云流水涌动其间,观者大有身临其境之感,美不胜收!书中部分作品附有创作解析、感悟、随想等文字介绍,以供读者学习参考之便。
-
会展业与旅游业互动及整合发展研究/耿松涛耿松涛暂缺简介...
-
2022年冬奥会举办地滑雪旅游发展研究董锁成 等本书是在科技部科技基础性工作专项重点项目“中国北方及其毗邻地区科学考察”工作基础上编写而成的。本书系统总结了国内外滑雪发达区域滑雪产业发展阶段和模式,综合自然地理、人文地理、旅游地理、区域经济学、生态学理论与方法,创新评价指标体系,系统进行了张家口市崇礼滑雪大区(崇礼县、沽源县、赤城县)与国际著名滑雪场、我国东北地区、西北地区主要滑雪区域滑雪旅游评价,对于张家口滑雪旅游发展的战略定位和目标、形象设计、市场、滑雪旅游产品、资源环境承载力、滑雪旅游城镇、滑雪旅游基础设施和服务设施、重点滑雪场、生态环境保护等进行了深入研究,是我国首部关于区域滑雪旅游发展研究专著
-
魅力粤港澳大湾区之旅番外编辑部全书对粤港澳大湾区9+2城市的旅游文化进行了梳理和阐述,一共有五个篇章,篇一“时代选择了粤港澳大湾区”(由谢宝剑撰写),从大湾区的前世(站起来)、今生(富起来)、未来(强起来)3个方面展开阐述,总结过去,分析现状,展望未来,突出粤港澳大湾区地缘相近、人缘相亲、文化同源,地域和文化共融共建共生的特点,将旅游和产业联动进行深度剖析,体现了本书的专业高度;篇二“粤港澳大湾区的魅力印象”(由番外编辑部撰写),从文旅视角描述粤港澳大湾区9+2城市之美,角度新颖,不落俗套;篇三“粤港澳大湾区TOP50魅力词” (由番外编辑部撰写) ,从吃喝玩乐,行游人文,名人录等方面精心选出50个能体现大湾区特色的词语,通过对这些词语的解读,让读者在亲切而熟悉中多方位了解大湾区的历史文化旅游;篇四“畅游粤港澳大湾区的N种方式” (由番外编辑部撰写) ,让旅游落地,将大湾区的旅游资源精选归纳到10条主题旅游路线精华游中,既看到大湾区旅游资源的多样性,又有指导意义;篇五“粤港澳大湾区九章” (节选9篇名家名作),跟随着秦牧、巴金、老舍等名家关于粤港澳大湾区的名篇名作,换个角度领略大湾区的旅游文化魅力。
-
安徽省地图筒装中国地图出版社暂缺简介...
-
成都城坊古迹考四川省人民政府文史研究馆成都历史悠久,为全国历史文化名城之一,早在周代已为古蜀政治中心。后经李冰大兴水利,千里平原尽为沃野,遂获天府之称。西汉文翁兴学,人文蔚起,成都又成为巴蜀文化之重心。该书记事上起公元前311年,终于1949年,对成都两千多年来之发展与变化作了较为系统之考证与论述。同时,成都城坊的布局又十分独特而出彩:那大城套小城、居中又三分,形制如龟行、街坊似棋局,且二江环抱的格局,在中国古代城市体系中是少见的。该书从1959年开始编写,1960年完成初稿,定稿在1984年,出版已是1987年。2006年曾修订再版,此次系再次修订出版。
-
中国国家地理 风物中国志贺靓常熟土壤膏沃,岁无水旱之灾,很早就成为江南地区理想的栖居之地。其后,经济富足,文化兴盛,持续书写着属于江南福地的篇章。如今,在长三角财富比拼的洪流中,常熟仍以一种罕有的从容与休闲,延续着俯仰山水间的小日子。
-
文化透视下的旅游翻译研究张俊《文化透视下的旅游翻译研究》写作的目的在于通过对旅游实用文体、文化专有项、自然景观、人文景观等各类旅游文本中的文化因素进行透视,探寻译者发挥主体性的空间和理据,并对佳译、误译进行辨析,讨论成功实现跨文化翻译的策略和方法。《文化透视下的旅游翻译研究》专注旅游文本中文化因素的目的语对应和转换,理论上依循跨文化翻译研究的模式,实践上对于旅游文本词句篇各层面的翻译问题进行了全面的耙梳和详细的探讨。同时,《文化透视下的旅游翻译研究》通过丰富的翻译实例进行理论探讨,能较好地发挥实践指导作用,这是对其他旨在介绍中英旅游常识、旅游常用词汇与表达法等实践和研究的改进和提升。