旅游指南
-
上海旅游实用指南上海市旅游局,上海人民美术出版社 编《上海旅游实用指南(中文版) 》由上海市旅游事业管理委员会主编,资料不但最新和最全面,而且具有权威性。介绍的内容包括市中心最受欢迎景点、名人名宅、纪念馆、主要宗教胜地,有特色的上海街道、商业中心和商业街等。书中附有多张精细的旅游地图、上海主要交通图、地铁时间表和上海开往全国各主要城市列车时刻表、主要酒店电话和地址以及旅游百宝箱等,是一本名副其实、数据详尽的旅游指南书。上海简称“沪”,亦名“申”。位于北纬31°14′,东经121°29′,地处中国东海岸的中点,是长江流域的门户。上海四季分明,气候宜人,平均气温16℃左右,平均降雨量在1594毫米左右。上海是中央直辖市,全市总面积6341平方公里,人口1600多万。上海是中国经济、金融、贸易、航运中心城市和综合性工业基地、上海也是中国历史文化名城。上海历来以繁华的都市风貌、丰富的人文资源闻名海内外,近几年来,新建的东方明珠广播电视塔、上海博物馆、上海图书馆、上海体育场、上海大剧院、上海马戏城、上海城市规划展示馆、金茂大厦、上海科技馆等颇具现代气息的旅游新景观以及绚丽多彩的上海旅游节和上海中国国际艺术节等节庆活动,吸引了起来越多的中外游客。 -
中国古遗址TOP100《自游人深度攻略丛书》编辑部 编著《中国古遗址TOP100:智者向往的历史遗迹全攻略》精心挑选出具有代表性生的100处古遗址,分祖先足迹、上古城址、中古城址、边疆城址、工业遗址、军事遗址、宗教和园林遗址七大类,详细地介绍了各遗址的位置、门票、交通等实用信息,以及其中重要的发掘地点或出土文物介绍,并配以精美的图片,使你能切实地感受到当初的辉煌。我们愿陪伴自游人一起探寻历史的脚步。 -
中国博物馆TOP100《自游人深度攻略丛书》编辑部 编著《中国博物馆TOP100:玩家必游的文物世界全攻略》选取100家具有代表性的博物馆,分七大类介绍,有综合类、历史艺术类、自然科技类、革命类、故居类、遗址类、专题类等,并在文中配有精美的图片,使您能更直观地感受到其中的文化沉淀。 -
中国旅游资讯大全中国旅游出版社 编《中国旅游资讯大全(2010版)》主要介绍了各地区的旅游景区、餐馆、旅游用品、旅游交通等相关知识,内容具体,是游客外出旅行的首选必备品。 -
中华古镇赵莲 著五十六个民族,五千年文明,九百六十万平方公里土地。文化丰富多彩,民俗异彩纷呈。《中华古镇》冠名中华,为弘扬我华夏民族辉煌灿烂的文化精华,传承我华夏民族的文化传统。但实难在一《中华古镇》中穷尽所有民族、所有地域、所有风俗、所有……故只能撷取沧海之一粟,将我们所亲身感受过的、研究过的收录其中。在此,没有对任何未述之族、之地、之俗有所忽视。我们希冀在续集中尽其所能尽收我中华民族的文化瑰宝。 -
南浔何兆兴 等编,章挺权,徐汀汀 译Nanxun is known in China and abroad as the home of Jiti Silk. Its thriving silk trade helped Nanxun earn the accolade "town of afflu-ence." Its community of wealthy merchants gave rise to beautiful garden residences, such as the Xiaolian Villa, the former residences of Liu Ti and of the Zhangs-all built on a grand scale and delightful to the eye. Particularly unusual is the juxtaposition of Chinese and Western architectural styles of these garden residences: Baroque columns, European fireplaces and French etched glass are blended into traditional Chinese buildings with central halls, skyweUs, and carved brick gatetowers. -
乌镇何兆兴 等编,郭辉 译Wuzhen is famous for its residences dating from the Qing Dynasty (1644-1911), and the town keeps its ancient ambience, as if time has stood still. Wuzhen is also famous for its traditional craft of "bed-making," exquisite examples of which can be seen in the Museum of Antique Beds. Other attractions include the elaborate painting of 24 filial sons of old times in the Zhu Family House, and depictions of traditional ceremonies, such as those for babies when they were one month old, weddings and the birthdays of the elderly all illustrative of the culture of southeast China. -
西塘何兆兴 等编,姜晓宁,周晓刚 译Xitang, a town of ancient residences, is renowned for many bridges, Lanes and covered corridors. Visitors may find shetter from the sun and rain under the many extended corridors with hanging red tanterns,and discover a sense of history winding through the cracks along the quiet Lengths of Shipi Lane and Ji Famity Lane. The town has numerous Ming and Qing dynasty buildings.You can still sense a profound schotady air in Zunwen and Zuijing haLts, and observe in West Garden a few bridge galledes, appealing as if suspended in the sky. In a smaU boat you can glide forward through drizzle and willows,rooking for the Divine Hatt atong the Incense-Burning Waterway while appreciating stone bddges and flowing waters - scenery typical of southeast China. At dusk on Yongning Bridge,you may capture another aspect of Xitang's beauty and tranquitity by enjoying the moonrise, viewing tanterns and Listening to the soft paddte-strokes through the water;while at dawn, breathe in strong whiffs of awakening tife from wafting chimney smoke or early morning haze, hanging over the river channets, old houses and streets, as welt as stone bridges, aLL comprising elements of a traditionat Chinese painting. -
同里何兆兴 等编,章挺权 译TongLi is known as a museum of architecture of the Ming and Qing dynasties (1368-1911).Among the stunning structures there are the Fuji HALL, the Chongben Hart, the Former Residence of Ji Cheng and the OLd Residence of Chen Qubing, aLL wett preserved ancient houses. The Tuisi Garden epitomizes garden architecture in southeast China. The "bridge gatLery" - a bridge that spans a corridor - and the stone boat are the garden's main attrac- tions. Sitting in the stone boat, visitors can enjoy the green hilts and crystaL-dear water. -
甪直何兆兴 等编,王琴 译The Taihu Lake Basin adjacent to Shanghai has a diversified water system and clamp climate and is rich in produce. The original inhabitants planted rice and bred silkworms, and took advantage of the convenient water trans-portation there to develop trade relations both domestically and overseas.This part of the country is famous for its silk and herbal medicines. Since ancient times, it has witnessed rapid economic growth, and has earned thenicknames "Heaven on Earth" and "Land Flowing with Rice and Fish."Six ancient waterside towns in this area, namely, Zhouzhuang, Luzhi andTongli in Jiangsu Province, and Xitang, Wuzhen and Nanxun in ZhejiangProvince, are the most attractive representatives of age-old towns in south-east China.Waterways have shaped the ancient towns of southeast China, their streetsfollowing the contours of the waters and their houses built on riverbanks.Small bridges, smoothly flowing rivers and tranquil residential houses formthe typical natural landscape of these towns. Winding streets and lanes,ancient bridges and beautiful gardens contribute to a tranquil and simple atmosphere. These towns' rich historical and cultural legacies are embodied in the venerable shapes of bridges, streets, lanes, residential houses, ances-tral halls, temples and theaters, all with a distinctive local flavor. The philosophy of life in a waterside town emphasizes the harmonious unity of Nature and Man. The buildings appear simple, though inside they are usually splendidly decorated, and the luxury is not shown on the exterior. The main building material in these towns is wood, displaying fine carvings and other decorations. The scenery changes with the four seasons, yet the tranquility and harmony, the smartness and elegance remain unchanged. A stay in oneof these age-old towns brings tourists a strong sense of history, and enchants them with graceful landscapes and a relaxing lifestyle.
